Счастливый жребий
Шрифт:
В трейлере было слишком жарко, а воздух пропитан табачищем, словно десяток заядлых курильщиков одновременно дымили целыми часами.
— Послушай, — она сделала вид, что сгорает от любопытства, — расскажи, что ты знаешь об этих сбежавших грабителях.
Его глаза потемнели; он откинулся на спинку стула и выпятил губы.
— Ты любишь жареное, малышка, а?
Она склонила набок головку и ответила:
— Я люблю переходить прямо к делу, Гарри. А теперь рассказывай.
— В общем, так… Я уже тебе говорил:
— Думаешь, не умею? — рассмеялась Мак. — Я настоящий 007, когда знаю, что не надо болтать лишнего. А что? — «Я выйду отсюда и прокричу об этом всему свету».
Гарри придвинул свой стул к ней поближе. Едва лишь он коснулся губами ее шеи, Мак в ужасе вздрогнула. Однако сдержалась и, заставив себя расслабиться, прижалась к нему.
— Ну, Гарри, ты слишком уж торопишься. В некоторых делах я спешки не люблю.
Он ухмыльнулся и отстранился, пожирая ее глазами. Мак чувствовала себя совершенно голой — так казалось еще хуже. Гарри, по-прежнему сидя рядом с ней, подался вперед.
— Возможно, ты именно такая девушка, которую мы ищем.
— Мы? — «Господи помилуй!»
— Мы с дружками собираемся поездить по стране. Может, ты захочешь составить нам компанию.
«Ну и болван!»
— Возможно. Что там такое? Я слышала какой-то шум. У тебя там собака? — Это могло бы объяснить вонь в трейлере.
— Нет, это мой сюрприз, но сперва я должен убедиться, что тебе можно доверять.
Она взглянула на него сквозь густо накрашенные ресницы. «Конечно, можешь мне доверять. Положись на меня, я сдам твою паршивую задницу в полицию».
— Доверься мне, Гарри.
Он вскочил, словно ребенок, которому посулили конфетку. Открыл дверь в спальню и отступил в сторону, широко улыбаясь, когда оттуда показались двое парней в грязных майках.
— Это мои друзья, — с гордостью объявил Гарри. Он подошел к ней вплотную и проговорил прямо ей в ухо: — Те самые парни, которые напали на магазин.
Мак не на шутку встревожилась. Однако сумела скрыть свои чувства, изобразив радостное изумление. Широко раскрыв глаза, она воскликнула:
— Ты шутишь?!
Все трое одновременно покачали головами. Она обвела взглядом всю троицу, затем снова уставилась на Гарри. Он широко улыбнулся и представил своих приятелей. Высокого и тощего звали Турк, Низенького и коренастого — Салли.
Гарри с гордостью ткнул себя в грудь большим пальцем:
— Я вовсе не был жертвой, как заявил полиции. Я с ними заодно.
«Так и есть!»
— Не может быть! — изобразив недоверие, воскликнула Мак. — Ты? Вы вместе ограбили магазин? Вот это сюрприз!
Словно желая доказать это, один из мужчин вышел в соседнюю комнату и вернулся, держа в обеих руках купюры. Он держал их веером, как козырные карты.
— Здесь достаточно для начала. Но это не все. Остальное мы припрятали в старой машине за магазином запчастей. На тот случай, если кто-то проявит любопытство. — Он сверкнул в ее сторону кривой улыбкой.
Эйнштейны чертовы!
— А вы не боитесь, что на них кто-нибудь… наткнется?
— Не-а.
Гарри подошел поближе, снова стараясь привлечь к себе ее внимание. Подошел, оглядывая своих дружков сердитым взглядом самца, охраняющего свою территорию.
— Как только жара спадет, отправимся в путь. Полиция слишком занята поисками третьего, они пока не станут искать этих двоих.
— Третьего? — Она изобразила на лице недоумение. — Ты же только что сказал…
— Садитесь, парни, и перестаньте пускать слюни. Она моя. Все сели, и Мак переложила сумочку со стола к себе на колени. Тяжесть оружия несколько успокоила. В этот момент она ругала себя за то, что не догадалась захватить портативный магнитофон. Можно было бы все записать и пойти в полицию.
— После того как эти двое меня стукнули, чтобы все выглядело как надо. А потом они увидели голосующего на дороге парня. Они его подобрали. Не спрашивай меня почему, наверное, думали, что они уже в безопасности. — Он рассмеялся. — Эти два идиота, должно быть, превысили скорость, А потом пустились драпать от копов во весь дух. Только не справились с управлением и перевернулись. Копы их окружили и сразу же вычислили, что они, должно быть, и есть те самые, что ограбили магазин. К тому же идиот Салли не удержался и вытащил пистолет.
— Мы уже почти смылись. — Салли, у которого во рту не хватало половины зубов, помотал головой.
Гарри тут же вышел из себя:
— Заткнись, сейчас я рассказываю.
Он продолжал разглагольствовать, словно все они были детьми и сидели вокруг костра, а он рассказывал удивительную историю:
— Тупоголовые копы решили, что парень, которого подобрали, — один из грабителей. И ребята не возражали.
Гарри снова рассмеялся. Он был настолько возбужден, что казалось, вот-вот начнет подпрыгивать, взобравшись на кухонный столик. Именно в тот момент Мак поняла, что имеет дело с безумцем. Да и дружки его, похоже, далеко не ушли. И из-за этих подонков Мерфи чуть не погиб.
Ладно. Хватит. Теперь надо отсюда выбираться и идти в полицию.
— Ух ты! — выдохнула она. — Точь-в-точь как банда Джеймса.
Все трое заулыбались и переглянулись с великой гордостью и удовлетворением. Как она и ожидала.
В этот момент Гарри решил, что достаточно позабавил даму. Теперь настала ее очередь кое-чем его порадовать.
— Ладно, парни, уматывайте. Мы с леди хотим побыть наедине.
Маккензи увидела явственный похотливый блеск в остекленевших глазах Гарри.