Счастливый жребий
Шрифт:
— Нет! Я хочу послушать, как это было. Как они удрали. — Мак заискивающе взглянула на Гарри, умоляя продолжить рассказ. Ей необходимо выиграть время, хотя бы минутку, чтобы составить план бегства. Сделав над собой усилие, она улыбнулась — улыбнулась так, что даже челюсти свело.
Гарри изо всех сил старался скрыть раздражение, а его приятели начали рассказывать о своей захватывающей перестрелке с полицией. Гарри пристально наблюдал за Маккензи. Ему хотелось затащить эту женщину в постель, ощутить ее вкус, насладиться этой чудесной куколкой.
— Вот так-то, — продолжали его дружки, перебивая друг друга с пьяным энтузиазмом. — Мы скоро рванем отсюда. Будет прямо как в кино. Головорезы, отчаянные парни.
Гарри протянул руку и стал играть прядкой ее волос.
— И мы позволим тебе поехать с нами. Можешь даже сесть за руль машины, которую мы угоним. Как, довольна?
Господи помилуй! Она подавила истерический взрыв, нараставший в груди.
Гарри встал. Мак тоже. И Турк с Салли также поднялись.
— Пора вам уходить, парни. — Корявый грязный палец Гарри указал в сторону двери.
— Мне тоже пора, Гарри. Извини. У меня на сегодняшний вечер запланировано еще кое-что. — Мак бросила взгляд на наручные часы. — Я и правда получила огромное удовольствие и очень польщена, что вы хотели принять меня в свою веселую компанию. Вот что… Я приглашаю вас завтра поужинать, а потом мы можем пойти ко мне и… — «Когда в аду снег выпадет!»
Парни смотрели на Гарри, ожидая его реакции. В воздухе повисло непроизнесенное ими «ого!». Маккензи с невозмутимым видом направилась к выходу.
Гарри преградил ей путь, когда ее пальцы уже коснулись дверной ручки. Она невольно отпрянула. Он крепко схватил ее за руку.
— Мне в самом деле надо идти, Гарри.
Его напускное добродушие мигом исчезло. Во взгляде его читалась угроза. Он возьмет то, что ему причитается.
— Со мной женщины так не поступают. Я тебя впустил к себе и познакомил со своими ребятами, а теперь ты меня к себе впустишь. И мне не нравится, когда меня водят за нос.
Маккензи повернула ручку и толкнула дверь плечом. Дверь распахнулась и ударилась о стенку старенького трейлера. Сумочка выскользнула из ее руки и упала на ступеньки. Наружу посыпалось содержимое. Сталь пистолета сверкнула в свете лампочки над дверью. Бандиты тотчас поняли, что их провели. Но на стороне Мак было преимущество — внезапность ее действий. Это дало ей несколько лишних секунд, необходимых, чтобы остаться в живых.
Подхватив пистолет и сумочку, она спрыгнула со ступенек и рванулась прочь с быстротой и грацией испуганной лани. Кровь в ее венах струилась с такой же скоростью, как кровь лани, ожидающей, что вот-вот в тело ее вонзится пуля.
К счастью, она догадалась поставить машину передним буфером к выезду. Ухитрившись опередить Гарри, Мак прыгнула в салон, захлопнула дверцу и заперла ее. Трое преследователей одновременно врезались в корпус автомобиля. Лоб Маккензи покрылся потом, когда машина
Разъяренный Гарри смотрел на нее сквозь ветровое стекло, стараясь разбить его. Это был убийственный взгляд.
Она молила Бога, чтобы машина завелась с первого раза. Не получилось. Двигатель вращался, но не заводился. Они в любую секунду могли разбить стекло, и тогда ее вытащат наружу и острые осколки разорвут ее в клочья.
Оки кричали все громче. Гарри прижал нос к стеклу и зарычал:
— Ты, подлая янки! Тебе не уйти от старины Гарри! — Он ударил кулаком в боковое стекло и чуть не разбил его; время из ее песочных часов вытекало стремительно, сердце ее сжимал ужас.
— Заводись, черт тебя побери! Давай же! — Мотор взвизгнул, чихнул и снова заработал вхолостую.
«Ты слишком много подаешь топлива. Успокойся. Им не добраться до тебя».
Она увидела, как один из преследователей повернулся и бросился к трейлеру, и поняла, что он побежал за ломом или оружием. Сердце ее колотилось так гулко, что крики за стеклом, казалось, уносились прочь, словно в туннель.
Снова схватившись за ключ зажигания, она с силой повернула его и тотчас, овладев собой, сняла ногу с акселератора. Машина глухо заурчала и тронулась с места.
Мак нажала на педаль газа. Шины взвизгнули, разбрасывая вокруг гравий.
Она на долю секунды отпустила акселератор, чтобы совладать с управлением, а потом снова надавила на него. Мужчины разлетелись в разные стороны, точно блохи от почесывающейся собаки.
Она должна ехать обратно к Мерфи. Она посадит его в машину и отвезет в больницу, а потом поедет в полицию. Можно привести полицейских сюда, к трейлеру. Возможно, бандиты уже смоются, но их бегство только подтвердит ее правоту. К тому же вскоре полицейские узнают, что Гарри больше не работает в магазине автомобильных запчастей, — это тоже говорит в пользу Мерфи.
Сердце ее все еще трепыхалось. Смертельная опасность подобралась близко. Слишком близко. Маккензи проехала на красный свет, потом проскочила на желтый и вскоре выехала на темную пустынную дорогу ведущую к Тиллери.
В затылок вонзились огни фар. Она посмотрела в зеркальце заднего обзора. Машина… какой-то грузовик быстро нагонял ее.
Мак облизала пересохшие губы. Прибавила скорость и увидела, что грузовик тоже поехал быстрее. Поехала медленнее. Та машина повторила ее маневр. Ее преследовали.
Что дальше? Она уже слишком близко от Тиллери. В десяти милях. И она не может привести их прямо к коттеджу и прямо к Мерфи. А если попытается развернуться и поехать в полицию, они преградят ей путь.
Но это всего лишь грузовик, сказала она себе, пытаясь не поддаваться панике. Старый грузовик с погнутым бампером и облупившейся краской. Конечно, она может оторваться от них, исчезнуть в путанице дорог, то и дело пересекающих одна другую. Это ее единственный шанс. И у нее только одна попытка в запасе.