Секрет Гамона
Шрифт:
Паша колебался.
— Он очень силен и находится в союзе с людьми Анжера. Говорят, что он друг Райзули, но я сомневаюсь в этом — у Райзули нет друзей. Как мог я не принять его жалобу?
— Как мог ты принять жалобу Сади Гафиза, когда он сидит в тюрьме?
Паша воскликнул:
— Велик Аллах! Разве можно посадить в тюрьму человека его положения? Вы с ума сошли! Какое преступление он совершил?
— В свое время ты узнаешь об атом, — ответил Джемс и, вынув из кармана толстую пачку крупных купюр, положил ее на колени губернатора Танжера: —
— И да будет мир над тобой! — машинально ответил паша, жадно сжимая деньги.
Джемс возвратился в отель и направился к лорду Крейзу.
— Нелегко будет добиться возможности обыскать дома, в которых могли спрятать Джоан, — заметил Джемс. — Я попал и без того в очень неприятное положение. Если мы что-нибудь и предпримем, то только на свой собственный страх и риск. Одно лишь ясно — похитители не направились в Фец. Я исследовал дорогу на протяжении двадцати миль и не обнаружил следов — они обрываются там, где была брошена повозка. Но Джоан, очевидно, находится где-то по соседству от этого места, и сегодня я продолжу поиски.
С этими словами Джемс удалился. Лорд попросил немного подождать и пошел к себе в комнату за документами, удостоверяющими его полномочия, которые ему удалось выхлопотать себе у консула. Джемс ждал его на террасе.
Взошла луна и озарила светом окрестности. На мгновение Джемс был очарован волшебной красотой ночи. Ничто не нарушало тишины. Терраса была в этот час пуста, и только в отдалении на скамье сидел одинокий мужчина. Судя по облику, это был англичанин или американец. Незнакомец курил сигару.
В это мгновение появился лорд Крейз со своими документами.
— Я боюсь, что они вам не пригодятся, Морлек, — заговорил он, — но там, где признают власть султана, эти бумаги обеспечат вам содействие чиновников. — Он протянул документы. — А теперь ступайте, желаю вам удачи. Верните мне мою дочь — я не могу жить без нее, впрочем, и вы, должно быть, разделяете мое состояние.
Джемс сердечно пожал руку пожилого лорда и, не проронив ни слова, направился к двери. Распахнул ее и поспешил по ступенькам вниз. Неожиданно он услышал за собою возглас. Его окликнули.
Это был незнакомец с сигарой. Джемс, решив, что ослышался, продолжал путь.
— Морлек, идите сюда.
Джемс в изумлении остановился.
— Я вижу, вы меня знаете лучше, чем я предполагал. Хоть вы и назвали меня по имени, но должен сообщить вам, что я спешу.
— Охотно верю, — медленно ответил незнакомец. — Но все же это не помешает мне спросить: нет ли у вас известий о моем друге Гамоне?
Джемс подошел к незнакомцу ближе, пытаясь разглядеть его лицо. Это был капитан Уэллинг!
— Что вы здесь делаете, ради всего святого? — вскричал Джемс.
— Я вижу, вы спешите, что случилось? — проворчал в ответ Уэллинг.
— Леди Джоан исчезла, — и Джемс рассказал ему о похищении.
— Это неприятная новость, — заметил Уэллинг. — Я слышал в городе о похищении, но не знал, что похитили Джоан. Я разучился говорить по-испански,
— Я хочу найти ее, — коротко ответил Джемс.
— В таком случае не смею вас задерживать. Вы что-нибудь слышали о Гамоне?
Джемс ответил, что ему ничего неизвестно о Ральфе.
— Он находится в Марокко. Вы об этом не слышали? Я следовал за ним до Кадикса. Он прибыл в Гибралтар на «Пелеаго». И там я потерял его из виду. Он неожиданно исчез, и мне не удалось напасть на его след.
Джемс выслушал это сообщение затаив дыхание. Он не видел Гамона ни во время своего пребывания на паруснике, ни во время путешествия по пустыне.
— Очень возможно, что он находится где-нибудь здесь, но я его не видел. Вначале я подозревал в похищении Сади Гафиза, но очень возможно, что старый плут проделал все это по поручению Гамона.
Затем ему пришла в голову иная мысль, и он добавил:
— Я посоветовал бы вам пройти в дом и побеседовать с лордом Крейзом. Он сильно взволнован. А, кстати, он вам расскажет о том, что произошло на яхте.
И Джемс поспешно ушел.
Глава 21. НОВОЕ ПРЕДАТЕЛЬСТВО
Недалеко от мечети стоял небольшой невзрачный дом, в который вела узенькая лестница. Джемс поднялся по ней и постучал в дверь. Его впустили. Он кивнул портному — арабу, сидевшему за работой, и прошел в соседнюю комнату. Через мгновение он появился без пиджака.
— Вы все приготовили? — спросил Джемс.
— Да, господин, — ответил портной, не отрываясь от работы. — Они ждут вас на улице недалеко от дома английского врача.
Джемс начал расстегивать жилет, но его остановил донесшийся до слуха храп.
— Что это такое? — спросил Джемс и указал на четырехугольное отверстие в потолке, к которому вела лестница. Оттуда и доносился смутивший его храп.
— Кто там?
Портной, по-прежнему не отрываясь от работы, равнодушно ответил:
— Там наверху живет один человек. Он занимает чердачную комнату, в которой раньше жил водовоз. Хозяин не мог найти другого жильца, потому что водовоз умер от оспы. Поэтому он сдал эту комнату инглизу за шесть песет, а я должен ему платить пятнадцать песет, потому что он знает, что мне не найти другого помещения, и потому, что мои деды здесь жили со времен Сулеймана.
Наверху послышался шорох и чье-то ворчанье.
— Он курит, — продолжал портной. — Потом он пойдет в кафе, где за десять центимов ему дадут трубку гашиша.
Джемс удивленно взглянул наверх. Наверху в отверстии показалась прежде всего нога в драном ботинке, затем голая икра — брюки соседа были разодраны до последней степени. Джемс спокойно разглядывал неожиданно появившегося человека. Грязные седые волосы неряшливо падали у него на воротник. Костюм был изорван. Большая нечесаная борода обрамляла лицо. Незнакомец протер сонные глаза и изумленно поглядел на Джемса.