Секрет лисёнка
Шрифт:
«Хотел бы я знать, почему лиса так кричит? – подумал Мистер Пёс. – Может, она попала в беду? Может, я смогу помочь? – прихрамывая, он дошёл до кошачьей дверцы и протиснулся в неё. – По крайней мере, я могу попросить её перестать шуметь, чтобы она не мешала соседям…»
Кошачья дверца вела на боковую аллею. С одной стороны она заканчивалась главной улицей, а с другой – тихой тропинкой, бегущей вдоль гаражей. Ночь была прохладной, и нос Мистера Пса то и дело подёргивался от городских запахов. Окна домов были тёмными, но уличные фонари отбрасывали на тротуары оранжевые пятна. Издалека доносились резкие крики чаек. Часы пробили
Его нос наполнил сильный мускусный запах, исходящий от ёлок, которые окружали чей-то сад. «Лиса пометила эту территорию, – подумал Мистер Пёс. – Может, даже лис, если я не ошибаюсь. Он где-то рядом…»
И тут Мистер Пёс учуял ещё один запах.
Черепаха!
Он тут же просунул голову между еловыми лапами – и не поверил своим глазам.
В центре сада сидел рыжий лис, маленький и слегка потрёпанный, – с довольным видом и черепахой в зубах!
Глава вторая
Лис издалека
Увидев черепашку, попавшую в беду, ощетинившись и обнажив зубы, с низким грудным рычанием, Мистер Пёс бросился ей на помощь.
Лис подпрыгнул от неожиданности, увидев пса, но не выпустил черепаху.
– А ну, отпусти сейчас же! – крикнул Мистер Пёс.
– Ой! Извини. Ты тоже хочешь с ней поиграть? – лис подбросил черепаху в воздух, и та приземлилась на спину рядом с Мистером Псом. – На, держи. Теперь кидай её обратно мне. Ну же, давай!
Не обращая внимания на лиса, Мистер Пёс наклонился к бедной черепашке, чтобы осмотреть её. Она всё ещё была жива, хотя панцирь был сильно исцарапан. Задние лапки, похоже, были поранены – она втянула их внутрь. На нижней стороне панциря краской был написан адрес – Бэнкбрук Стрит, 12.
«Это неподалёку от дома Минны», – подумал Мистер Пёс. Он аккуратно носом перевернул черепаху, чтобы она могла встать на лапы.
– Ну же, бросай её мне! – лис едва не прыгал от восторга. – Меня зовут Ферди [1] . А тебя как? Давай, кидай. А я брошу обратно, обещаю.
1
Ферди — уменьш. от Фердинанда – отважный путешественник (нем.). (Здесь и далее, за исключением оговорённых случаев, прим. ред.)
– Это не игрушка, Ферди. Это домашняя черепашка! – Мистер Пёс сделал шаг, закрывая собой черепаху. – И ты её поранил.
– Я? – Ферди покрутил головой. – Нет! Я уже нашёл её такой.
– Правда? И где же ты нашёл её?
– Вон там, за углом. Она лежала в чьём-то саду, – ответил Ферди.
– Ну, меня зовут Мистер Пёс. И ПёС – значит Покровитель Садовников! – он строго посмотрел на Ферди. – Тут тебе не дикая природа, знаешь ли. Нельзя слоняться по округе и красть домашних питомцев.
– Извини, Мистер Пёс. Я должен был догадаться, что это чьё-то животное, – с виноватым видом ответил Ферди, поджав свой поеденный молью хвост. – Я городской лис. Я когда-то жил здесь, но последние месяцы провёл далеко-далеко отсюда, – он просиял: – И всё же теперь я снова в городе! Ооо! Подожди-ка. Оооооо! Что я слышу? – он опустил одно ухо к земле. – Дождевые черви! Ням-ням. – Ферди тут же принялся рыть землю, раскидывая вокруг себя траву, вытаскивая когтями червей и с жадностью их поглощая. – Ммм, вкуснятина.
Мистер Пёс нахмурился:
– Ферди, прекрати сейчас же. Ты же портишь лужайку!
Словно не услышав его, Ферди продолжил наслаждаться своим угощением. Вдруг Мистер Пёс услышал голос черепахи.
– Скорлупка? – спросил он. – Скорлупка, это ты?..
– Ползун! – Мистер Пёс пригляделся к панцирю. – Ползун, неужели это и правда ты?!
– Да! – Ползун высунул голову и испуганно кивнул. – О, что за ужасное время я пережил! Пожалуйста, помоги мне!
Мистер Пёс аккуратно поднял черепаху зубами. Бросив прощальный взгляд на Ферди, он пронёс Ползуна через изгородь и побежал обратно к дому Минны. Его раненая лапа немного ныла, но Мистер Пёс не сбавлял скорость. Он знал, что Ползуну нужно как можно скорее оказать медицинскую помощь.
– Гав! Гав! Гав! – залаял Мистер Пёс у задней двери. Он скрёбся своей здоровой передней лапой, пока на пороге не показалась Минна в домашнем халате.
– О, мой мальчик. И как ты только выбираешься через дверцу для кошки… – начала она, но потом увидела, что было в зубах у Мистера Пса. – О нет!
– Это не я! – проскулил Мистер Пёс, положил Ползуна на порог и обтёрся о ноги Минны. Она тут же подняла черепашку и поднесла её к свету.
– Бэнкбрук Стрит, 12, – прочитала она. – Тот же адрес, что и у Скорлупки, – она взглянула на Мистера Пса. – Я не знаю, что произошло, дружок, но ты, кажется, нашёл Ползуна!
– Мистер Пёс! – воскликнула Скорлупка из клетки-переноски, лучезарно улыбаясь. – Ты просто гений! И как ты только нашёл его. Это же наш старичок!
– Скорлупка! – отозвался Ползун.
Мистер Пёс с гордым видом замахал хвостом, когда Минна протянула ему угощение. Потом он примостился на лежанке и принялся зализывать раны, а его хозяйка позвонила своей подруге-ветеринару.
– Прости, что разбудила, – извинилась она. – Я нашла пропавшую черепашку, и бедняга, похоже, пережил нелёгкие времена. У него на панцире ужасные царапины, но я не знаю, откуда они. Следов укусов нет, но задние лапки поранены. Ты не могла бы приехать ко мне, пожалуйста?
– Бедный Ползун, – прошептала Скорлупка. – Я надеюсь, что он поправится.