Секреты исцеления. Сила психосоматической энергии. Часть 1
Шрифт:
Два других конституциональных типа – сангвиники (гиперемия) и гидрогеноидный тип (кожа и слизистые оболочки с нарушенной соединительной тканью) – нуждаются в других средствах. Сангвиникам приносят пользу, например, кровопускание и терапия поджелудочной железы и селезенки. Эти органы связаны с процессами кроветворения и энергетическими проблемами сангвиников. Людям гидрогеноидного типа более всего полезны терапия слизистых оболочек, обеззараживание верхних дыхательных путей и укрепление желудка и поджелудочной железы. Шаг за шагом в ходе врачебной практики я убеждался, что учение о «соках» представляет собой ультрасовременную и актуальную форму терапии. Кто внимательнее посмотрит на состав эффективных натуропатических препаратов,
С применением гуморальной медицины возникает фантастическая возможность проникнуть на элементарный уровень корней заболевания. Эту отрасль медицины называют также «терапией среды» или «терапией условий жизни», поскольку врачи данного направления прежде всего стараются найти истоки недугов в проблемах среды человека (как окружающей, так и внутренней). С помощью всевозможных форм очистки и «обеззараживания» организма, таких как соблюдение поста, перестройка питания, удаление продуктов обмена веществ (шлаков) и других процедур, при которых задействуются органы выделения (кожа, почки, кишечник, легкие), натуропатия пытается улучшить внутреннюю среду организма. За этим стоит убеждение, что здоровые «соки» в здоровой среде обмена веществ защищают от болезней лучше всего.
В следующей главе я описываю первую психосоматическую систему, которая известна истории медицины. Речь идет о древнем китайском учении о стихиях (первоэлементах). В древнем Китае впервые были установлено существование связей и соответствий между страстями и сверхсильными чувственными состояниями, с одной стороны, и стихиями, с другой. Китайская картина психоэнергетических взаимосвязей кажется мне важной уже потому, что она и по сей день имеет реальное значение для практики акупунктуры. Китайская медицина как система применяется в неизменной форме, которая насчитывает уже не одно тысячелетие.
Страсти как причина болезней в древнем Китае
Мы тем свободнее, чем больше в своих действиях руководствуемся разумом, и тем зависимее, чем больше доверяемся страстям.
Для человека, преодолевающего свои страсти, руководствовать ся разумом – это и значит быть свободным.
В древнем Китае, равно как и в других древних культурах, душевные болезни и конфликты приобретали персонифицированную форму демонов, страшных драконов и чудовищ. Эти существа вселяли ужас, они воспринимались как сильные и могущественные и поэтому в представлении человека часто наделялись почти божественными свойствами. К тому же вера в драконов и демонов не была лишь плодом фантазии: китайские крестьяне не раз находили на полях кости динозавров, что подкрепляло их уверенность в существовании подобных почти сказочных существ. Их необычайная величина вскоре стала ассоциироваться с огромной силой («величиной») страстей. Невероятное чувство страха перед драконами и чудовищами было соизмеримо со страхом перед рычащим львом. Эта несложная ассоциативная цепочка и поставила на одну ступень демонов и человеческие страсти.
Во времена еще более ранней истории мышление человека еще сильнее склонялось к магическому началу, что выражалось в растущей тенденции к экстернализации и проекции. В рамках магическо-анимистического мышления не существует реальности в привычном нам смысле. Когда почти все вокруг воспринимается как одушевленное, мы говорим об анимизме. Анимистические верования были присущи первобытным людям и по сей день практикуются на территории азиатских стран. Они представлены даже в Японии. Особенностью этих верований можно считать то, что внутренний мир человека и внешний мир сплетаются воедино, образуя одно непрерывное завершенное пространство. Поэтому мечты и сны воспринимаются как нечто реальное, так же смотрят и на магические действия, которые наполовину – а иногда и полностью – предопределяют происходящие события. Оракул-жрец, таким образом, получает неограниченную власть. Магические фигуры из фантазий становятся вполне реальными сущностями, которым приписываются необычайные качества.
В античной Греции, так же как и древнем Китае, мы можем обнаружить зачатки рационального мышления, к которому все еще примешивались черты анимистического видения мира. Традиционно боги обладали человеческими чертами. Они жили на священной горе Олимп, но практически во всем (особенно в поведении) были подобны людям. Естественно, они часто «вели себя плохо», тем самым вызывая к себе симпатию. В древнем Китае пошли другим, более практичным путем, сразу присвоив духовным наставникам и лидерам, таким как Лао-Цзы и Конфуций, божественный статус. В даосизме Лао-Цзы целью становится мудрость природы, в то время как в конфуцианстве проповедуется идея о достижении счастья путем соблюдения социальных норм. У китайских богов не было ярких индивидуальных черт.
На мой взгляд, в подобной трактовке божественного находит отражение общая тенденция азиатской культурной традиции ставить общественное выше индивидуального. Конечно, это изначально весьма осложняет понимание индивидуальных душевных процессов, особенно если сравнивать данную позицию с психологией современного западного человека. Азиату легче заметить «вопиющее выпадение из рамок» под наплывом страстей, чем пронаблюдать за тем, что происходит в душе у индивида. Сходные позиции можно найти и в концепциях буддизма и индуизма. К роли страстей в рамках идеи просветления я вернусь еще раз несколько позже.
Вся медицинская система и энергетическая концепция древнего Китая подействовала на меня странным образом. Несмотря на интенсивное многолетнее изучение, я так и не смог до конца освоить эту традицию. Думаю, что одной из причин моего несколько неполноценного познания является образность, которая изначально присуща китайскому языку, и из-за которой китайцы мыслят не так, как европейцы, что подтверждают многие современные лингвисты. Мое дальнейшее рассуждение – это еще и попытка проникнуть в образ мышления китайцев. Я восхищаюсь такими врачами, как психоаналитик и психиатр Леон Хаммер, которому удалось сделать китайскую традиционную медицину неотъемлемым функциональным инструментом в процессе лечения пациентов.
Другая причина, по которой так сложно приблизиться к основам китайского учения, заключается в его колоссальной сложности с духовной и интеллектуальной точек зрения. Посредством учения о пяти стихиях связываются в единый комплекс религиозное, философское и медицинское знания. По своей интеллектуальной утонченности оно оставляет далеко позади западную философию. На вопрос китайского правителя Хоань Ти о том, сколько нужно учиться, чтобы стать хорошим специалистом по акупунктуре, его лейб-медик ответил коротко и ясно: «Семьсот лет». Конечно, врач Хи Па имел в виду, что семьсот лет требуется на то, чтобы постичь учение о пяти стихиях, а не для того, чтобы научиться втыкать в иголки в те или иные точки тела.
Китайцы причисляют металл к первоэлементам; европейскому учению о «соках», в котором присутствует знание только четырех стихий, это незнакомо. Строго говоря, металл, будучи продуктом человеческого труда, конечно, не относится к первоэлементам, которые в исконном своем виде существуют в природе. Поскольку в измельченной форме металл залегает в стихии Земли, я бы отнес его к этой стихии. Металл несколько отличается от других элементов, поскольку он один обладает качествами трансформации. В доисторический период, который предшествует появлению человека, существовали только четыре стихии.