Секреты обольщения
Шрифт:
— Вы угрожаете мне, мистер О'Брайен? Она не собиралась сдаваться без боя.
— Я застал вас спящей за рабочим столом, мисс Маккензи. По-моему, это достаточная причина для увольнения.
— А для вас существует презумпция невиновности? — Она так сильно дрожала, что ей едва удалось произнести эти слова.
Конэлл откинулся на спинку стула и закинул руки за голову, словно для него это было не больше чем простое развлечение.
— Что тут доказывать? К сожалению для вас, у меня отличное зрение.
— Тому, что я заснула, есть
Конэлл с трудом отвел взгляд и снова встретился с горящими зелеными глазами. У него не было намерения увольнять женщину, но он был совсем не против поиграть немного в кошки-мышки.
— Хорошо, попробуйте убедить меня.
Он казался таким самодовольным и уверенным в своей правоте, что Морджин вдруг потеряла всякое желание доказывать ему что-либо.
Пусть думает, что хочет, ее это не касается. В конце концов, есть другие компании. Хотя это не слишком утешало — не хотелось оставлять Дерека в беде. Особенно сейчас, когда ему так необходима поддержка. Однако…
— Я передумала. — Морджин разгладила юбку дрожащей рукой, повернулась и направилась в кабинет Дерека с высоко поднятой головой.
Ошеломленный Конэлл вскочил, ослабил галстук и последовал за ней. Девушка доставала папки из шкафа и складывала их на столе.
— Я сказал, убедите меня, мисс Маккензи.
— Идите к черту! — Она не могла больше сдерживаться. — Вы ведь даете мне отставку, если я правильно поняла.
— Для вас так мало значит потерять работу? — Конэлл наблюдал, как она ходит взад-вперед по кабинету. Если он был несправедлив к Морджин Маккензи, не стоит терять ценного работника.
Морджин прекратила хождение.
— Моя работа очень важна для меня, мистер О'Брайен, и если бы вы потрудились расспросить сотрудников офиса, то, вероятно, выяснили бы, что я неплохо с ней справляюсь. К сожалению, мистера Дерека нет на месте, он бы подтвердил мои слова. Надеюсь, когда он появится, у вас будет возможность спросить его лично.
— Вы полагаете, его мнению можно доверять? — Подняв брови, Конэлл с интересом ждал ее ответа.
— Если вы имеете в виду бутылки… — Морджин покосилась на закрытый шкаф, и на щеках снова заиграл легкий румянец. — То, что у него сейчас проблемы, вовсе не означает, что он плохой человек. Он раздобыл не один заказ для вашей компании, мистер О'Брайен, о чем, уверена, вы осведомлены. Он талантливый архитектор с блестящим будущим, только сейчас ему необходима помощь и поддержка. Будет несправедливо, если он потеряет работу только потому, что его мир вдруг рухнул, когда от него ушла жена.
— А как насчет того, что заслуживает фирма? парировал Конэлл. — Мы должны заботиться о нашей репутации.., о клиентах, которые рассчитывают на первоклассное обслуживание.
Если качество этого обслуживания начнет страдать из-за таких людей, как Дерек Холден, тогда терпение здесь не поможет. Если ему в самом ближайшем будущем не удастся войти в строй, то, боюсь, нам придется расстаться. Есть множество других амбициозных молодых архитекторов, желающих оказаться на его месте.
Морджин растерялась. Этот человек безжалостен и непреклонен, его не волнуют проблемы других, он беспокоится лишь о том, что в данный момент Дерек неработоспособен, а следовательно, не приносит фирме прибыль. Незаменимых людей нет, он прав.
Заметив противоречивые чувства в ее глазах, Конэлл напустил на себя усталый вид. Интересно, что она сделает, если он и дальше будет ее провоцировать.
— Итак, мисс Маккензи, вы уходите или остаетесь?
— Я не оставлю Дерека. — Не в состоянии и дальше выносить пристальный взгляд Конэлла, Морджин отвела глаза.
Конэллу хотелось восхищаться ее преданностью, но его ужасно раздражало, что она так старательно защищает человека, который этого совсем не заслуживает.
— Отлично. Итак, мы выяснили: вы не хотите потерять работу. Тогда, может быть, займемся делом?
Морджин с удовольствием запустила бы в него чем-нибудь, Конэлл это видел. Но это только подогрело его решимость. Он справится с ситуацией своим способом — способом, благодаря которому он превратил компанию отца в процветающую фирму.
— Это текущие проекты? — Конэлл указал на папки на столе. Девушка молча кивнула, и он опустился в большое кожаное кресло Дерека Холдена. — Принеси мне кофе, а я пока посмотрю.
Морджин хотелось заявить, что она не служанка, но она подавила гордость и дрожащей рукой принялась наливать кофе.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Звонок телефона заставил Морджин вздрогнуть от испуга. Она быстро схватила трубку и бросила взгляд на дверь в кабинет Дерека.
— Морджин Маккензи у телефона.
— Это Дерек.
— Слава богу, Дерек! Где ты находишься?
— Дома. Где же мне еще быть, черт возьми?!
Предположения Морджин подтверждались: голос Дерека звучал раздраженно и как будто с похмелья.
— Ты знаешь, с кем у тебя была назначена встреча сегодня утром?
— Оставь свои шутки, Морджин, я не в настроении. В любом случае это подождет. Кроме того, у меня есть ты, чтобы придумывать отговорки. Именно это делает тебя столь бесценным ассистентом.
— И ты считаешь ложь хорошим качеством? — Она услышала, как у Дерека что-то упало на пол. Скорее всего, он продолжал пить. У тебя должна была состояться встреча с Конэллом О'Брайеном. Это имя тебе о чем-нибудь говорит?
— О, черт!..
— Я думаю так же. Он все еще здесь и ждет тебя. — Морджин взглянула на часы — стрелка чуть перевалила за половину первого. Слава богу, этот человек скоро уйдет, но потом наверняка вернется.
— Сжалься надо мной, Морджин! Я не в состоянии встречаться с боссом. Скорее всего, я вообще сегодня не приду в офис. Скажи ему, что я болен или что-нибудь в этом роде.