Секреты обольщения
Шрифт:
Но Розалин знала, что этим дело не ограничится и его страсть, как и ее собственная, будет усиливаться. Она ощущала это в нем, чувствовала. Розалин знала, к чему ведут эти маленькие радости и чем заканчиваются.
На этот раз Брадуэллу не пришлось ее уговаривать разомкнуть губы. Она покорилась его вторжению, потому что уже знала, какое это приносит наслаждение. Он завладел ее ртом и исследовал его нежно и тщательно, будто знал, как вызвать в ней трепет восторга и отклик, которые отзовутся во всех уголках ее тела. И скоро она перестала замечать
Брадуэлл продолжал ее ласкать, и скоро этот весенний ветерок ее наслаждения превратился в жаркий летний ветер. Розалин чувствована прикосновение его руки под плащом сквозь ткань платья и корсет, теплой и твердой руки, уверенной в своих действиях. Хотя это властное прикосновение и смущало, и даже шокировало ее, тело покорялось ему и даже к нему стремилось. И вскоре Розалин начала раздражать преграда, отделявшая ее от него. Буря безумия грозила ворваться в ее сознание и затопить его.
Брадуэлл целовал ее и ласкал грудь, и эти ласки вызывали молниеносный и бурный отклик. Ее тело откликалось на них немедленно, будто только этого и ждало. Прикосновения его пальцев погружали Розалин в столь острое наслаждение, что ей уже трудно было его переносить.
Брадуэлл нашел отвердевший сосок и ласкал и дразнил его до тех пор, пока все ее тело не завибрировало. Образы других, более откровенных и интимных наслаждений и ласк, затопили ее сознание. Он доводил ее до безумия. До помешательства. Теперь она поняла, что он имел в виду, говоря о телесном голоде. Она поняла его намеки на возможность того, чтобы просить о близости, потому что мысленно уже просила.
Розалин сжимала руки, пытаясь сохранить связь с внешним миром, но его рука лишала ее этой возможности. Розалин сжимала зубы, чтобы удержаться от крика или стона. Она ждала облегчения…
И именно в тот момент, когда она была готова сорвать с себя одежду, чтобы ощутить его всем телом, всей кожей, что-бы он заполнил мучительную пустоту в ней, Брадуэлл остановился.
Розалин с трудом могла вздохнуть. Она была не в силах я думать. И сладостные нежные поцелуи, которыми закончился этот взрыв страсти, казались ей теперь жестокой шуткой. Она с трудом открыла глаза и заморгала, возвращаясь к реальной жизни, к сознанию, что сидит в экипаже, увидела его стенку и потолок, а потом и Кайла.
Он смотрел на нее, не более удовлетворенный, чем она. Возможно, он ждал, что она попросит о большем, как и предполагал и о чем сказал ей. И, да смилуется над ней Господь, она была почти готова это сделать, однако его пальцы, прижимавшиеся к ее губам, не позволили ей.
– Дайте согласие выйти за меня, Розалин.
Желание все еще управляло ее волей. Сладкая мука не прекратилась. Но по мере того как буря медленно стихала, ее охватывало ощущение покоя, красоты и свободы. Розалин будто погрузилась в блаженное и беззаботное оцепенение, пронизанное воспоминаниями о его поцелуях и прикосновениях. И это напомнило ей о том, что она чувствовала
– Да. Я выйду за вас.
Глава 9
Клерк провел Кайла в спартанского вида гостиную в Сити, представлявшую собой часть анфилады комнат, таких, какими должен располагать солиситор. Кайл догадывался, что спальня, должно быть, расположена за закрытой дверью в дальнем конце комнаты, напротив венецианского окна с полукруглым стеклом наверху.
Приглашение в эту квартиру было вызвано его письмом лорду Хейдену. Должно быть, хозяин использовал ее для деловых встреч. Возможно, до женитьбы он встречался здесь с женщинами. Но скорее для частных дел, таких, какие значились в списке на страницах, горой наваленных на письменном столе у окна.
Лорд Хейден встретил и приветствовал его. Они устроились у камина в двух глубоких креслах, обитых красной тканью.
Воспоминание об их последней встрече отбрасывало мрачную тень и на эту. В тот раз лорд Хейден Ротуэлл пришел к нему, после того как Кайл отклонил подобное приглашение.
– Мисс Лонгуорт просила меня поговорить с вами от ее имени, – сказал лорд Хейден. – Она намекнула на то, что это предложили вы.
– Обдумывая мое предложение, она проявила отсутствие практичности и пренебрежение к финансовой стороне дела.
Лорд Хейден уютно устроился в кресле, будто хотел показать, что дружеская беседа – часть ритуала соглашения.
– Я не был с ней знаком до тех пор, пока ее брат не потерпел крах. Она обвинила в этом меня, и хотя теперь знает правду, между нами установились чисто формальные отношения. Я очень хорошо знал ее старшего брата, но не был знаком с его сестрами.
– Вы, должно быть, говорите о ее брате Бенджамине, который умер несколько лет назад?
Лорд Хейден нахмурился.
– Жена говорит, что в последний год ее кузина была сама не своя. Она утверждает, что роман с Норбери стал результатом ошибочного выбора женщины, находящейся в глубокой депрессии, ставшей причиной того, что она утратила способность рассуждать здраво. И ее пренебрежение финансовой стороной дела, вне всякого сомнения, также отражает состояние ее духа.
– В таком случае хорошо, что мы решаем этот вопрос за нее. Хотя состояние ее духа и ума, пусть и не лучшее, не кажется мне таким уж мрачным. Я не собираюсь воспользоваться состоянием женщины, неспособной принимать здравые решения.
– Я и не имел в виду, что вы могли бы быть способны на это. Но даже если бы это и было так, то шанс, который этот брак даст ей… Я не стану возражать против восстановления ее отношений с моей женой. Хотя… Играть роль отца во время обсуждения условий этого брака для меня несколько неожиданно и, признаться, не очень приятно. К несчастью, я знаю больше, чем хотел бы, и вынужден говорить не только о деньгах на булавки.
– Я думаю, вы не сомневаетесь в честности моих намерений.