Сексуальная жизнь в Древней Греции
Шрифт:
Ганс Лихт
Сексуальная жизнь в Древней Греции
Перевод с английского В. В. ФЕДОРИНА
Фундаментальное исследование греческой чувственности на материале
античных источников. Подробно освещаются такие вопросы, как эротика в
греческой литературе, эротика и греческая религия, греческая
гомосексуальность и многое другое. Вышедшая в конце 20-х годов
монография Лихта выдержала не одно переиздание, была переведена на
несколько языков и ничуть не утратила своей актуальности. Книга
представляет интерес как для специалистов (филологов-классиков,
историков античной культуры, философов), так и для широкого круга
читателей.
СОДЕРЖАНИЕ
ЧАСТЬ I
Греческие жизненные идеалы Всемогущество чувственности в греческой жизни
ГЛАВА I. СВАДЬБА И ЖИЗНЬ ЖЕНЩИНЫ
1. Греческая женщина 2. Свадебные обычаи 3. Дополнительные сведения
ГЛАВА II. ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ ТЕЛО
1. Одежда 2. Нагота 3. Гимнастика 4. Конкурсы красоты и дополнительные замечания о наготе 5. Купание
ГЛАВА III. ПРАЗДНЕСТВА
1. Общенациональные празднества 2. Другие празднества 3. Андрогинизм 4. Дальнейшие замечания о народных праздниках
ГЛАВА IV. ТЕАТР
I. Аттическая трагедия 1. Эсхил 2. Софокл 3. Еврипид II. Аттическая комедия 1. Ферекрат 2. Евполид 3. Аристофан 4. Алексид 5. Тимокл 6. Менандр Ретроспективные и дополнительные замечания о трагической и комической поэзии III. Сатировская драма. Пантомима. Балет.
ГЛАВА V. ТАНЕЦ И ИГРЫ В МЯЧ
СЕКСУАЛЬНАЯ ЖИЗНЬ В ДРЕВНЕЙ ГРЕЦИИ
ГЛАВА V. МУЖСКОЙ ГОМОСЕКСУАЛИЗМ
1. Введение и замечания общего характера 2. Терминология 3. Отрочество и греческий идеал красоты 4. Красота мальчиков в греческой литературе 5. Красота мальчиков в греческом искусстве 6. Прекрасный мальчик: исследование греческого идеала 7. Греческая любовь к мальчикам: дальнейшие этапы 8. Мужская проституция 9. Этика греческой любви к мальчикам 10. История греческой любви к мальчикам 11. Местные особенности I. Эпическая поэзия 1. Мифический период доистории 2. Эпический цикл 3. Гесиод 4. Фанокл 5. Диотим и Аполлоний 6. Нон II. Лирическая поэзия 1. Феогнид 2. Платон 3. Архилох и Алкей 4. Ивик 5. Анакреонт и анакреонтика 6. Пиндар 7. Феокрит 8. Кое-что из других лирических поэтов III. Стихотворение "Антологии" 1. Стратон из Сард 2. Мелеагр 3. Асклепиад 4. Каллимах 5. Другие поэты IV. Проза 1. Любовь к мальчикам в греческой мифологии 2. Шутки и остроты, связанные с гомосексуализмом 3. Детали и дополнительные замечания
ГЛАВА VI. ИЗВРАЩЕНИЯ В ГРЕЧЕСКОЙ ПОЛОВОЙ ЖИЗНИ
1. Миксоскопия 2. Трансвестизм 3. Эксгибиционизм 4. Пигмалионизм 5. Порка, садизм, мазохизм 6. Содомия 7. Некрофилия
ГЛАВА VII. ДОПОЛНЕНИЯ
1. Половые органы и каллипигия 2. Кастрация, обрезание, инфибуляция 3. Афродисиаки 4. Обсценность: терминология и практика 5. Инцест 6. Скатология 7. Частные вопросы и дополнительные замечания
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СОКРАЩЕНИЯ
Anth. Pal: Anthologia Palatina (см. с. 172 cл.) Ath.: Athenaei Naucratitae deipnosophistarum libri xv, ed. G. Kaibel, w. 1-3, Leipzig, B.G. Teubner, 1887-1890. CAP: Comicorutn Atticorum Fragmenta, ed. 1. Kock, w. 1-3, Leipzig, B.G. feubner, 1880- 1888. CIA: Corpus Inscriptionum Graecarum,vv.l-5, Berlin, J828-1877, w. 1-2, ed. Aug. Boeckh, v. 3, ed. J. Franz, v. 4, ed. E. Curtius et A. KirchofT, v. 5 (Indices), ed. H. Roehl. CIL: Corpus Inscriptionum Latinarum, w, 1 -15 с дополнениями, Berlin, 1862-1905, edd Mommsen, Hubner, O. Hirschfield. K. Zangemeister, W. Heibter et alii. FHG: Fragmenta Historicorum Graecorum, edd. C. et T. Muller, w. 1-5, Pans, Didot, 1841-r-1883. PLG: Poetae Lyria Graeci, ed. Th. Bergk, w. 2-3, Leipzig, B.G. Teubner, 1882.
TGF: Tragicorum Graecorum Fragmenta, ed. A. Nauck, Leipzig, B.G. Teubner,
1889.
ВВЕДЕНИЕ
ГРЕЧЕСКИЕ ЖИЗНЕННЫЕ ИДЕАЛЫ
ХОТЯ ГРЕКИ считали молодость драгоценнейшим достоянием, а ее радости (и прежде всего любовь) наивысшимсчастьем,нельзя обойти молчанием и другие идеалы. Гомеровский Нестор ("Одиссея", III, 380) взывает к Афродите, растаявшей в чистом небе:
Будь благосклонна, богиня, и к нам и великую славу Дай
мне, и детям моим, и супруге моей благонравной.
[перевод В. А. Жуковского]
Мы вправе сказать, что в этих словах выразился нравственный идеал греков. Упоминание жены и детей доказывает, что речь здесь идет не только о победе на войне или в атлетических состязаниях, но также и об идеальных критериях счастливой жизни в целом.
Согласно Пиндару (Pythia, i, 99), прежде всего следует стремиться к счастью, затем к доброй славе; тот, кому удалось их стяжать и сохранить, удостоился высшей награды.
Понятно, что наряду с этими достояниями, так сказать, идеального порядка, существовали также и материальные блага, которые, как казалось грекам, стоят того, чтобы их домогаться и молить богов об их| ниспослании. Феогнид (i, 255) был, насколько мне известно, первым, кто считал высшим счастьем не что иное, как здоровье, а самым приятным после него почитал "добиться того, что кому любо", идеал, I выраставший из самой души греков; Аристотель уверяет, что эти слова были начертаны при входе в дельфийское святилище Лето (Elh.Eud., i, 1; Erh.Nic., i, 8).
Сознательная двусмысленность, заключенная в словах Феогнида "добиться того, что кому любо", заставила недоумевать столь глубокого знатока греческой культуры, как Буркхардт (J.Burkhardt, Griechische Kullurgeschichte, ii, 368): "... поэтому остается неясным, говорит ли поэт о любви в собственном смысле слова или вообще о желаниях, которые должны быть удовлетворены". Буркхардт, как и многие другие ученые мужи, написавшие внушительные тома о греческой культуре, явно не отдавал себе отчета в том, что греки знали два вида любви: любовь между мужчиной и женщиной и однополую (гомосексуальную) любовь. Именно поэтому Феогнид выражается с кажущейся неопределенностью, однако его слова-пожелание каждому из читателей получить то, что ему приятно и к чему он стремится, - вполне ясны всякому, кто понимает греческую культуру. То, что в этих словах выразился также идеал юности (ибо сердце Феогнида всю жизнь влеклось к прекрасному юноше), мы покажем в главе, посвященной гомосексуальной литературе Греции. Можно убедиться в правильности объяснения приведенного фрагмента Феогнида, сравнив его со стихотворением знаменитой Сафо (фрагм. 5, Diehl):
К Анактории
На земле на черной всего прекрасней
Те считают конницу, те - пехоту,
Те - суда. По-моему ж, то прекрасно,
Что кому любо.
Это все для каждого сделать ясным
Очень просто. Вот, например, Елена:
Мало ль видеть ей довелось красавцев?
Всех же милее
Стал ей муж, позором покрывший Трою.
И отца, и мать, и дитя родное
Всех она забыла, подпавши сердцем
Чарам Киприды.
.................согнуть нетрудно...
.........................приходит
Ныне все далекая мне на память
Анактория.
Девы поступь милая, блеском взоров
Озаренный лик мне дороже всяких
Колесниц лидийских и конеборцев
В бронях блестящих.
Знаю я - случиться того не может
Средь людей, но все же с молитвой жаркой...
[перевод В. В. Вересаева)
В то время Анактория находилась, очевидно, в Лидии.
Следует отметить, что и здесь, в четвертой строке оригинала, Сафо изъясняется с намеренной расплывчатостью, а подбираемые ею слова нарочито двусмысленны; однако общий смысл ясен: женщина ли ты, тоскующая по женщине, или мужчина, охваченный страстью к женщине или мальчику, - предмет твоей любви - прекрасен.