Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Является автором первого в Польше перевода «Упадка и полного падения морали на Дерби Кентукки» Хантера С. Томпсона, множества научных публикаций по вопросам политологии (затрагивающих проблемы сепаратизма и регионализма в Европе), а так же соавтором книжки «Пачка Радомских».

На его же счету имеются книги «Придет Мордор и съест нас» (Przyjdzie Mordor i nas zje), являющаяся сюжетным репортажем на тему Украины (Korporacja Ha!Art, 2013 г.) и «Польша победившая» (Rzeczpospolita zwycieska) — альтернативная история Польши в форме эссе (издательство Znak, 2013 г.). Обе книги получили множество положительных рецензий, в том числе — и в ведущих средствах массовой информации Польши.

В декабре 2013 г. Щерек был номинирован на Паспорт Политики в области литературы, который и получил за «непростую, даже коварную и прекрасно написанную книгу, которая показывает, что никакое путешествие, а уж — тем более — путешествие на Восток — не может быть невинным».

Немного от переводчика

Уважаемые читатели, не надоел ли вам я? Действительно, не слишком большая книжка, и столько примечаний, ссылок, размышлений. Вполне возможно, что для кого-то они будут являться излишними, посему прошу у таких лиц прощения и даю им право известные им вещи не читать. Другим, надеюсь, эти примечания будут если не интересными, то любопытными.

Долгое время мы Польшу за заграницу не считали (как и Болгарию). «Курица не птица — Польша не заграница». Знакомо ведь, не так ли? Да, мы любили польское кино, подпевали Марыле Родович и «Червоным гитарам» («Не спочне-эээмы, ним дойдже-эээмы…»), зачитывались Хмелевской, но как-то не совсем понимали, что это отдельная страна, с отдельной историей, менталитетом и проблемами. Потому что историю нам читали чуть ли не совместную: у нас с крестоносцами боролся Александр Невский, а у них король Ягайло с «брянскими» или «русскими» полками под Грюнвальдом; у нас за свободу боролись декабристы и разночинцы, а у них «за вашу и нашу свободу» вставал Костюшко и восставшие крестьяне в 1830 и 1963 годах. Чуточку смущала ненависть к ляхам Тараса Бульбы и то, что в «Огнем и мечом» польские (но по исследованиям А. Бушкова — «русские» по происхождению) паны-лыцари боролись против таких прогрессивно-народных казаков Хмельницкого. Но потом были Ленино, и «Три поляка грузин и собака», и взятие Берлина, и совместное строительство социализма.

А потом шло время, и мы узнали про Катынь и про Волынскую резню, про польские концлагеря для красноармейцев в 20-х годах, про восстание рабочих в 1956 году (тогда мы еще не знали про свой Новочеркасск). Узнали о том, что поляки если и не ненавидят, то плохо относятся и к русским, и к украинцам. И вообще, даже водку придумали не мы, а они (с чем пришлось бороться, к сожалению, покойному уже Похлебкину).

Время неумолимо шло вперед, и «нерушимая дружба» перешла если не в ненависть, то в мрачное противостояние.

А потом Польшу приняли в НАТО и в ЕС, и Польша стала уже не «младшим братом», но адвокатом Украины перед Западом. И относиться к ней она стала так… покровительственно.

И из наших книжных магазинов практически полностью исчезли книги с переводами польских авторов, и даже польскую фантастику мы знаем крайне однобоко, замечая только Анджея Сапковского, ну и пару-тройку других авторов. А серьезная литература «испарилась» (впрочем, книжных магазинов тоже стало меньше).

Польское кино в больших кинотеатрах не способно составить конкуренцию американским блокбастерам, потому существует лишь в торрентах, в любительских переводах.

Благодаря тем же торрентам, мы можем слушать и польскую музыку, включая новейшие хиты пост-панковских, прогрессивных и металлических групп, либо ностальгически переслушивать Чеслава Немена и «Брекаут».

Так что спасибо тем энтузиастам, которые что-то переводят (по собственному разумению, без государственного заказа), выставляя затем в Сеть, из современной польской литературы.

Земовит Щерек в чем-то может показаться вторичным (ну вот, польский подражатель Пелевина, а вот польские критики усмотрели в нем подражателя Дороты Масловской — помните нашумевшую «Польско-русскую войну…»?). Но за головокружительными похождениями Павла Жмеевича в течение всего нескольких часов вечера-ночи 1 ноября, в которые вплелись и давняя, и новая история Польши, и ее отношения с соседями, и геополитические размышления, и сожаления над потопом дешевки и кича, и мысли о современном мещанстве и многое, многое другое, стоит такая боль за свою РОДИНУ, что боль эту невозможно не почувствовать. Автор не стебется над больными и кровоточащими проблемами, он их переживает всем сердцем, пытаясь передать эту боль нам. Приятно и то, что Щерек не пытается переложить вину на кого-либо или, как это стало в последнее время модно, на такое тяжелое время. Мы сами обязаны разобраться в себе, своей истории и сложившейся ситуации — вот его послание своим читателям в Польше и нам, читателям русскоязычным.

Не следует забывать о том, что Щерек по специалльности политолог, специализирующийся на проблемах Центральной и Восточной Европы, поэтому такое обилие упоминаний о политиках. Все правильно, и для нас имена политиков — это своеобразные реперные точки, привязки к конкретным историческим событиям или даже эпохам: времена Сталина, брежневский застой, горбачевская перестройка, Ющенко и Тимошенко на Майдане, Ляшко в Раде, теперь вот — Порошенко и зона АТО…

Некоторых может насторожить излишнее (на чей-то взгляд) употребление жаргонных и вульгарных, даже матерных слов. Но, Щерек человек молодой, живущий в польской контркультуре (отсюда такое количество ссылок на современную рок-музыку и польских исполнителей). Не забывайте и о том, какие «перлы» просятся на язык в состоянии подпития и наркотического опьянения. К тому же, посудите сами, действие книги происходит в дороге, где чаще всего можно встретить людей не мирных, не спокойных мещан (человек за рулем — это уже другое существо, даже если это «воскресный» водитель), чаще всего — это маргиналы, фрики, люди неустроенные. Отсюда и подобный способ общения. Но, думаю, слишком сильно читателя словарь не удивит. Опять же, детям до 16 лет эту книжку можете и не давать.

Что еще. Переводчику очень близка мысль Щерека о том, что современный мир губит не обилие вещей, но превращение всего и вся в кич и дешевку (искусство, история, отношения между людьми).

Вот приблизительно с такими мыслями я брался за этот перевод, а теперь отдаю его вам, уважаемые читатели.

С уважением, переводчик, Марченко Владимир.

24.08.2015.

notes

Примечания

1

Праздник Усопших ('Swieto Zmarlych) — День Всех Святых, 1 ноября. Понятное дело, что католическая церковь праздновала День Всех Святых. Но во времена ПНР этот день объявляли не рабочим, а чтобы придать более светский характер, назвали Днем Усопших или Праздником Усопших. — Прим. перевод.

2

Дзьоды, дзяды (dziody, dziady), в польских и белорусских верованиях — духи умерших предков, которых, собственно, в этот «праздник» и вспоминают. В Украине поминальные дни имеют несколько иную психологическую и этнографическую окраску. Дзядами еще называют нищих. — Прим. перевод.

3

W ciaglym mroku chlupie jebana holota — Строчка из песни Nie lubie juz Polski! певца Казика Сташевского (альбом Oddalenie 1995 г.). — Прим. перевод.

4

Soul Dracula — диско-номер 1975 года группы Hot Blood — Прим. перевод.

5

Поэма А. Мицкевича; различные режиссеры-авангардисты просто обожают ставить по ней спектакли (можете сами набоать в Гугле: «Дзяды спектакль»). — Прим. перевод.

Популярные книги

Неудержимый. Книга XII

Боярский Андрей
12. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XII

Мерзавец

Шагаева Наталья
3. Братья Майоровы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Мерзавец

Неудержимый. Книга III

Боярский Андрей
3. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга III

На границе империй. Том 6

INDIGO
6. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.31
рейтинг книги
На границе империй. Том 6

На границе империй. Том 7. Часть 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 4

Лучший из худших

Дашко Дмитрий
1. Лучший из худших
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.25
рейтинг книги
Лучший из худших

Не грози Дубровскому! Том Х

Панарин Антон
10. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том Х

Дядя самых честных правил 4

Горбов Александр Михайлович
4. Дядя самых честных правил
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Дядя самых честных правил 4

Секретарша генерального

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
короткие любовные романы
8.46
рейтинг книги
Секретарша генерального

Лучший из худший 3

Дашко Дмитрий
3. Лучший из худших
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Лучший из худший 3

Газлайтер. Том 2

Володин Григорий
2. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 2

Неудержимый. Книга XI

Боярский Андрей
11. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XI

Мастер Разума

Кронос Александр
1. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
6.20
рейтинг книги
Мастер Разума

Пограничная река. (Тетралогия)

Каменистый Артем
Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.13
рейтинг книги
Пограничная река. (Тетралогия)