Семейная жизнь японцев
Шрифт:
Косвенным свидетельством притупления интересов семей японцев-соседей друг к другу в городских районах страны служат также все чаще публикуемые в японской печати сообщения об обнаружении соседями в городских домах и квартирах останков умерших в одиночестве людей не через день или два после их смерти и даже не через неделю или месяц, а спустя год, два и более. В 1975 г., например, в одном из домов квартала Сумиёси города Осака были обнаружены скелеты женщины средних лет Мацуко Таканэ и ее младшего брата Сигэо, умерших от простуды и голода в своих постелях еще в 1972 г. Комментируя этот случай, один из японских социологов назвал несчастных «жертвами бездушного отношения друг к другу жителей городов» [623] . Аналогичный случай произошел и в одной из квартир жилого дома в районе Ятиёдай Хигаси города Тиба, где в марте 1979 г. были найдены останки 32-летнего холостяка Минору Энокида, умершего еще полтора года тому
623
«Mainichi Daily News», 2.06.1975.
624
«Mainichi Daily News», 14.03.1979.
А вот что пишется в газете «Майнити дэйли ньюс» от 26 ноября 1983 г.: «Охлаждение отношений между соседями в нашей стране побудило универсальные магазины ввести новую систему доставки подарков на дом… До последнего времени доставка подарков на дом производилась в любое время дня, как удобно агенту по доставке. Обычно в тех случаях, когда получатели отсутствовали, подарки оставлялись соседям для передачи адресату. Однако по мере того как личные отношения между соседями в Японии становятся все суше и суше, растет число людей, отказывающихся принимать подарки, адресованные соседям». Как сообщается в газете, новая система доставки подарков предусматривает теперь посещение рассыльными универмагов квартир получателей подарков либо в ранние утренние, либо в поздние вечерние часы со взиманием за это, разумеется, дополнительной платы.
Все эти сведения служат достаточно веским подтверждением тому, что как в деревнях, так и в городах контакты японцев-соседей становятся менее интенсивными и начинают играть в жизни японских семей не столь большую роль, как это было прежде.
Новым явлением для Японии стало также пренебрежительное отношение значительного числа жителей ее городов и поселков к интересам соседей и их склонность поступать так, как это выгодно и приятно им самим, невзирая на те неудобства, которые могут причинить их действия соседям по дому и кварталу. Так, в японской литературе сообщается о несоблюдении отдельными семьями в городах правил санитарного ухода за жилыми помещениями. К числу нарушителей этих правил относятся, в частности, семьи, выбрасывающие мусорные мешки во дворы не в те урочные дни и часы, когда за ними приезжают уборочные машины, а тайком по вечерам и ночам, в результате чего дурные запахи на долгое время распространяются на квартиры соседей. Характерно и халатное отношение отдельных семей к тем участкам канализации, которые находятся в пределах их домов, что ведет к засорам и выходу из строя канализации в соседних домах [625] .
625
Сёцуки Яэко. Канкон сосай нюмон, с. 62, 66.
Много неприятностей соседям причиняет и «бум домашних животных» (пэто буму), наблюдающийся в Японии на протяжении ряда лет. Обследование, проведенное редакцией газеты «Иомиури» в январе 1979 г., обнаружило, например, что 32 % жителей городов и сельских районов страны жалуются на соседей, имеющих в своих домах и квартирах домашних животных: собак, кошек и птиц — и не принимающих мер к тому, чтобы не причинять ущерб соседям. Как сообщалось по этому поводу в газете, «свыше 30 % пострадавших жаловались на лай и завывание собак и кошек, а также на щебет птиц, а другие 30 % — на причинение животными ущерба их садам и огородам. Около 10 % заявили, что их покусали собаки соседей» [626] .
626
«The Daily Yomiuri», 5.02.1979.
Все больше беспокойства друг другу причиняют японцы-соседи и при пользовании современной музыкальной электроаппаратурой, которая, как показали обследования, работает зачастую с громкостью, заведомо мешающей отдыху и спокойствию людей, проживающих в близлежащих домах и квартирах. Обследование, проведенное компанией «Такэнака» в Осака, выявило, например, что едва ли не половина японцев — владельцев радиол и магнитофонов (45 %) включает обычно эту аппаратуру на звуковую мощь в 81–90 децибелов, что эквивалентно шуму, производимому поездом метрополитена. И это несмотря на то, что толщина стен современных многоквартирных японских домов составляет от 12 до 15 сантиметров и может служить препятствием лишь для звука мощностью менее 50 децибелов. Как указывалось в печати, в США и Европе владельцы музыкальной аппаратуры пользуются ею обычно, не увеличивая силу звука более чем до 60–70 децибелов [627] .
627
«Mainichi Daily News», 20.10.1978.
Все эти новые негативные моменты, осложняющие взаимоотношения японских семей со своими соседями, озадачивают знатоков современного быта японцев и побуждают их еще активнее, чем прежде, выступать за соблюдение всеми семьями в своем домашнем быту надлежащих правил общения с окружающими. Общеизвестным сводом этих правил стала в Японии наших дней упоминавшаяся выше книга Яэко Сёцуки.
В числе содержащихся в книге наставлений имеется немало общих, само собой разумеющихся добрых пожеланий, которые могут быть адресованы любой семье в любой стране мира. Рекомендуется, например, не звонить соседям без особой нужды в поздние часы (после 9 часов вечера), чтобы не тревожить их и не мешать их отдыху, не захламлять своими старыми вещами лестничные площадки в жилых домах. Автор советует каждой семье, не стесняясь, ставить в известность соседей в случаях, если они обнаружили кражу в своей квартире (чтобы и соседи были впредь начеку), а также извещать соседей в том случае, если в семье кто-то отравился, что может помочь выявлению источников и причин отравления. Предлагается также брать к себе в дом для присмотра малолетних детей соседей, если у них кто-то умер; без промедления извещать врачей, если беременная жена соседа почувствовала себя плохо и т. д. и т. п.
В то же время наряду с банальными советами, подобными приведенным выше, есть в наставлениях Сёцуки и рекомендации, в которых так или иначе просвечиваются какие-то особенности психологического склада японцев, какая-то специфика соседских взаимоотношений. Так, в книге рекомендуется при встречах с соседом, выходящим из своей квартиры, не досаждать ему вопросом: «А куда это Вы направляетесь такой нарядный?» и воздерживаться от информирования тех, кто живет поблизости, о том, кто из соседей куда ходил и какие покупки приносил в дом. «В случае же, если вы, — говорится в книге, — повстречались с женатым соседом, идущим с незнакомой женщиной, не отводите глаза в сторону и не смотрите на него с издевательской улыбкой, а невозмутимо поприветствуйте его так, будто он идет со своей сестрой» [628] .
628
Сёцуки Яэко. Канкон сосай нюмон, с. 85.
Автор книги советует читателям проявлять неизменное внимание к соседским детям, приветствовать их самим, даже если дети из застенчивости не здороваются первыми, и прививать им таким путем привычку обмениваться приветствиями с соседями-взрослыми. Осуждаются при этом те взрослые, которые пытаются сюсюкать и нарочито картавить с детьми или копировать их манеру речи, ибо, по мнению автора, такие формы общения больно задевают детское самолюбие. Автор советует также не дарить соседским детям слишком дорогих подарков, ибо это может привести к тому, что дети утратят представление о ценности вещей и перестанут с благодарностью относиться к подаркам родителей [629] .
629
Там же, с. 86–87.
Отмечается также, что «в последнее время участились случаи, когда фирмы при найме человека на работу, а также родители жениха или невесты перед свадьбой при посредстве сыскных агентов и частных детективов наводят справки о том, кто нанимается или кто вступает в брак». Поскольку соседи при подобных расследованиях становятся главными поставщиками информации, автор книги предлагает читателям проявлять всячески сдержанность и осмотрительность в разговорах с соседями и не посвящать их в свои домашние секреты особенно в тех случаях, когда речь идет о молодых дочерях [630] .
630
Там же, с. 78.
Максимальная сдержанность и осмотрительность рекомендуются также при разговорах супругов в присутствии детей о конфликтах в домах соседей, ибо, как предупреждает автор, ребенок может передать другим людям и тем же соседям все нелестные отзывы о них. Автор считает совершенно недопустимым говорить, например, при детях о том, что у ребенка соседей мать или отец «не настоящие», или что дочь соседей «была замужем и ушла из дома мужа», или что «отец соседского ребенка иностранец», ибо, как разъясняется при этом, такая информация «может привести к трагическим ситуациям в доме соседей» [631] .
631
Там же, с. 77.