Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

И еще один новый момент: контакты с родней в современном японском обществе воспринимаются многими супружескими парами не столько как важное условие семейного благополучия и одна из жизненных радостей, сколько как добровольное лишь по форме, а по существу неустранимое и тягостное бремя, нести которое приходится лишь в силу некоего потерявшего смысл традиционного морального долга. Такие настроения свойственны чаще всего молодым японцам, недавно вступившим в брак, у которых число родственников после свадьбы возрастает в 2 раза и для которых родственный круг начинает включать в себя малознакомых и зачастую чуждых им по духу людей. Многочисленные новые обязанности, связанные с общением с родней, начинают тяготить их. Отмечая обременительность для многих новобрачных многочисленных родственных контактов, знаток семейной жизни японцев Яэко Сёцуки в своей широко известной книге, содержащей различные житейские наставления, пишет: «Нередки случаи, когда семьи новобрачных, сталкиваясь с жизненными осложнениями, связанными с обязанностями перед родственниками, начинают с такой горечью воспринимать свою жизнь, будто видят ее сквозь разбитое зеркало» [595] .

595

Сёцуки Яэко. Канкон сосай нюмон (Наставления по обрядовым церемониям). Токио, 1973, с. 10.

Далее указанная книга содержит несколько разделов, специально посвященных рекомендациям и наставлениям, призванным дать молодым японцам ориентировку в том, как надо вести себя, чтобы наладить добрые отношения с родней. Приведем некоторые из этих наставлений, проливающих свет на типичные для японцев представления о нормах родственных взаимоотношений.

Важное место в книге отводится автором отношениям жен со свекровями — матерями мужей. Указывается, в частности, что «если возникли осложнения в отношениях между женой и свекровью, то мужу следует в присутствии свекрови упрекать жену, а не мать». Ни в коем случае не рекомендуется поступать наоборот: осуждать свекровь в присутствии жены, даже если она заведомо не права. Потом же, оставшись с женой наедине, муж должен объяснить ей суть своего поведения. Также наедине следует ему потом разъяснить и свекрови, в чем она не права.

К той же категории наставлений относится такая заповедь: «Жена не должна вмешиваться в ссоры мужа со свекровью». При возникновении подобных ссор ей не следует поддерживать не только супруга, но и свекровь ибо такая поддержка никогда не доставит свекрови удовольствия. Наилучшим поведением жены в подобных случаях, как считает Сёцуки, было бы выражать всем своим видом растерянность и озабоченность, ограничиваясь сокрушенным покачиванием головы и междометиями: «Ну и ну!» или «Ох, ох, ох!» [596] .

596

Там же, с. 11.

Существенное условие семейного благополучия видит автор и в правильных взаимоотношениях семьи с родней жены. Ее основной тезис при этом сводится к следующему: «Родители жены не должны вмешиваться в дела семьи их дочери даже с самыми добрыми намерениями», ибо вмешательство, пусть даже самое доброжелательное, — это, по мнению автора, скрытый источник всевозможных конфликтов. Да и невестке со своей стороны следует бдительно следить за действиями своих родителей: если, например, невестка, живущая со свекром и свекровью, получает из своего отчего дома какие-либо подарки, ей надлежит позаботиться о том, чтобы подарки эти были адресованы не на ее имя, а на имя свекра или свекрови.

Существенное условие добрых отношений с родственниками видит автор в сдержанном отношении невестки к братьям и сестрам мужа. В книге подчеркивается, что «у жены нет обязанностей перед братьями мужа», ибо теперь у японцев не принято рассматривать братьев и сестер обоих супругов как членов семьи. Рекомендуется по этой причине не оставлять мужа в квартире или в доме на длительный срок наедине с сестрой жены во избежание возникновения между ними «ненормальных отношений» и избегать проживания в одном доме или одной квартире с супругами их младших братьев и сестер, приезжающих из деревень и других городов на учебу или по иным делам, ибо их постоянное присутствие грозит охлаждением отношений между супругами [597] .

597

Там же, с. 21–22.

Характерное сочетание буржуазной морали с чисто японскими понятиями об этике представляют собой наставления, касающиеся денежных и прочих материальных взаимоотношений между родственниками. Одно из важных условий семейного благополучия Яэко Сёцуки видит в том, чтобы супруги избегали по возможности денежных дел с родней, и в частности не давали и не получали денег взаймы. Особенно чревато конфликтами, как считает автор, одалживание денег братьям и сестрам жены. В книге рекомендуется, чтобы при всех обстоятельствах выдача родственникам денег взаймы оформлялась по всем правилам отношений с посторонними лицами, включая получение расписки от того, кто берет в долг. Настойчиво подчеркивается при этом мысль: лучше всего вообще не давать денег в долг родственникам, а если этого избежать нельзя, то надо ограничиваться минимальной суммой, чтобы не жалеть о ее пропаже в случае, если она не будет возвращена [598] . Тут же содержится и еще одна рекомендация: напоминание о выплате денег, взятых в долг родственником, следует делать не просто так, а под предлогом острой нужды в деньгах в связи с рождением ребенка, болезнью, свадьбой, ремонтом дома и т. п.

598

Там же, с. 25.

Не упущены в нормах взаимоотношений с родственниками и те случаи, когда родственники временно берут друг у друга одежду. «Возвращая временно взятую одежду, — гласит одна из заповедей, — надо либо приложить деньги, компенсирующие ее стирку и химчистку, либо оплаченную квитанцию, если стирка и чистка уже произведены одалживавшим, либо в крайнем случае присовокупить какой-либо подарок, равный по стоимости расходам на стирку и химчистку» [599] .

В числе других наставлений обращает на себя внимание такой совет: «Если приходится просить о чем-либо родственника, то при этом к нему надо проявить большее почтение, чем к постороннему лицу». Разъясняя смысл этого совета, автор книги указывает, что когда родственник оказывает какие-нибудь услуги (например, дает временный приют), это создает и для тех, кто делает одолжение, и для тех, кто его принимает, ряд особых сложностей и деликатных трудностей, поскольку с родственников нельзя взимать такую денежную компенсацию за услуги, как с чужих людей. Поэтому-де расчеты с родственниками всегда сложнее, и малейшее недоразумение, вызванное недомолвками, может пагубно сказаться на взаимоотношениях обеих сторон.

599

Там же, с. 29.

Родственные связи японцев носят на себе, таким образом, отпечаток формализма. Преобладающим импульсом в них остаются в наши дни не индивидуальная приверженность родственников друг к другу, не «родство душ» и «зов сердца», а соображения, обусловленные моральным долгом, правилами приличия и общепринятым этикетом. В этом проявляются, несомненно, особенности национального характера японцев.

Влияние обычаев и порядков прошлого на взаимоотношения японцев с соседями

Общеизвестная японская пословица гласит: «Близкий сосед важнее дальнего родственника». В этой пословице отражается житейская мудрость многих поколений японцев: исстари отношениям с соседями они придавали важнейшее значение, и роль таких отношений в семейном быту была исключительно велика. Объясняется это, по-видимому, скученностью японского населения, крайней теснотой жилых кварталов японских городов и поселков и необходимостью сосуществования основной массы японских семей на более близком расстоянии друг от друга, чем в большинстве других стран, а следовательно, и необходимостью максимальной осмотрительности и терпимости в отношениях со своими соседями. Особая чувствительность обывателей-японцев к поведению и настроениям соседей обусловлена и тем, что в условиях мягкого субтропического климата, характерного для большей части территории страны, личная и семейная жизнь людей протекаем чаще на виду у соседей, чем в северных странах. К тому же жилые помещения в домах японской конструкции с бумажными дверями и раздвижными стенами издавна были легче доступны для соседских глаз и ушей, чем квартиры европейского типа. Что же касается японских деревень, то сплачивающее влияние на соседские взаимоотношения оказывала еще и постоянная потребность людей в сотрудничестве и взаимопомощи в устройстве ирригационных сооружений, а также в борьбе с такими весьма частыми стихийными бедствиями, как тайфуны, землетрясения и цунами.

Еще в период позднего средневековья в большинстве районов Японии была создана единообразная система соседских объединений — пятидворок (гонингуми), распавшаяся в период буржуазных реформ второй половины XIX в. Накануне и в годы второй мировой войны в ходе установления военно-фашистской диктатуры в стране была создана по образцу средневековой системы пятидворок всеохватывающая сеть так называемых соседских общин (тонаригуми), объединенных в городах в ассоциации кварталов (тёнайкай), а в деревнях в ассоциации поселков (бураккай). Главная цель создания этой сети соседских общин состояла в том, чтобы поставить жизнь каждой семьи под постоянный контроль соседей, ибо всему населению вменялось в обязанность доносить через общины полицейским властям о любых случаях антиправительственных высказываний или нарушения существующего «общественного порядка». Все эти мероприятия проводились под предлогом расширения и укрепления соседских связей с целью взаимопомощи и совместного преодоления трудностей военного времени. В то время на свет появилась даже ставшая в дальнейшем общеизвестной слащавая «Песня о соседе», в которой в напыщенных словах восхвалялась роль соседей — тех добрых людей, «которые приносят вам новости», «учат вас, как приготовить пищу» и «помогают при пожарах» [600] .

600

Ниппон-но дзюкунэн, с. 238.

Популярные книги

Невеста напрокат

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Невеста напрокат

Медиум

Злобин Михаил
1. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.90
рейтинг книги
Медиум

Дело Чести

Щукин Иван
5. Жизни Архимага
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Дело Чести

Идеальный мир для Лекаря 14

Сапфир Олег
14. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 14

Дракон с подарком

Суббота Светлана
3. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.62
рейтинг книги
Дракон с подарком

Воин

Бубела Олег Николаевич
2. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.25
рейтинг книги
Воин

Релокант 9

Flow Ascold
9. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант 9

На границе империй. Том 8. Часть 2

INDIGO
13. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8. Часть 2

Провинциал. Книга 6

Лопарев Игорь Викторович
6. Провинциал
Фантастика:
космическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 6

Лучший из худший 3

Дашко Дмитрий
3. Лучший из худших
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Лучший из худший 3

Я не Монте-Кристо

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.57
рейтинг книги
Я не Монте-Кристо

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Свои чужие

Джокер Ольга
2. Не родные
Любовные романы:
современные любовные романы
6.71
рейтинг книги
Свои чужие

Безымянный раб

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
фэнтези
9.31
рейтинг книги
Безымянный раб