Семейный мужчина
Шрифт:
— Вы очень наблюдательны, миссис Игорсон. Я предлагаю вам выключить этот чертов свет и убраться отсюда. — Люк начал подниматься по ступенькам.
Миссис Игорсон вздрогнула и выключила свет.
— Не могу в это поверить.
— Вы что-то хотели, миссис Игорсон? — спросила Кейти.
— Да, именно так. Звонит ваш брат. Он говорит, что это очень важно.
— Мэтт? — остатки замешательства Кейти испарились. — Что-то случилось? С ним все в порядке?
— Думаю, что так, — бросила экономка. — Он у телефона, и голос у него бодрый. Мэтт не смог
— Миссис Игорсон, — в голосе Люка звенел лед, — если у вас есть здравый смысл, то вы прямо сейчас отправитесь к себе и забудете, что вообще спускались сюда. Утром можете сказать себе, что увиденное вами — только сон.
— Возможно, я именно так и поступлю, — прошипела экономка. — Возьмите трубку, я ухожу.
— Отличная мысль. — Люк протянул Кейти руку и вытянул ее из воды, как только за миссис Игорсон захлопнулась дверь.
— Надеюсь, ничего не случилось. — Кейти схватила полотенце с шезлонга и обернула его вокруг себя. — Здесь, в кабинке, есть еще полотенца, — бросила она Люку через плечо, хватаясь за телефонную трубку.,
— Мэтт, это ты?
— Ага.
— С тобой все в порядке?
— Все отлично. В общем-то.
— В общем-то? — У Кейти побелели пальцы. Она смотрела, как Люк сбросил с себя мокрую одежду, взял из кабинки махровый халат и надел его, завязав пояс. Нахмурившись, он прислушивался к ее разговору с братом.
— Я говорил тебе, что собираюсь пойти на танцы в парк на набережной, помнишь? — Мэтт явно колебался.
— Я помню. Мэтт, что случилось? Скажи мне.
— Тебе это не понравится, Кейти. Там была драка.
— О Господи! Драка? Тебе досталось?
— Не слишком сильно.
— Не слишком сильно? И все-таки?
— Всего несколько синяков. Правда, Кейти, со мной все в порядке. Несколько приезжих парней решили помешать танцам. Двое стали приставать к девочкам, понимаешь?
— Ты уверен, что с тобой все нормально?
— Ага. Появились полицейские и прекратили драку. Дело в том, что они отправили несколько человек в участок. Так что я вроде как в тюрьме.
— В тюрьме? — Кейти почувствовала слабость в коленях. Не имея сил стоять, она рухнула в ближайшее кресло. — В тюрьме?
— Они говорят, что мы не арестованы, но никто из нас не может уйти, пока за ним не приедет кто-нибудь из родителей.
— О Господи!
— Я им сказал, что у меня нет родителей. Но они ответили, что меня должен забрать кто-нибудь из взрослых.
— Боже мой! — Кейти смотрела на Люка, стоявшего прямо перед ней.
Тот нагнулся и взял трубку у нее из рук.
— Мэтт? — Его голос звучал спокойно. — Это Люк. Что происходит? — Он внимательно слушал несколько минут. — Так, отлично, я понял. Скоро буду. Передай трубку кому-нибудь из полицейских.
Кейти медленно встала, пока Люк говорил с представителем закона. Она уже начала приходить в себя после пережитого потрясения. До нее дошло, что Люк все берет на себя. Что-то в ней воспротивилось этому.
Люк закончил разговор и повернулся к ней.
— Успокойся, Кейти. Ничего страшного.
— Ты в своем уме? Мэтт влез в драку. Потом его арестовали.
— С Мэттом все в порядке, и его никто не сажал под арест. Копы просто пытаются нагнать страху на ребятишек, которые им попались сегодня ночью. Я поеду в участок и доставлю тебе твоего брата.
— Нет. Туда поеду я. И заберу его. Он мой брат.
Люк взял ее за подбородок и заставил поднять голову.
— Послушай меня, дорогая. Это мужские дела. С этим разберусь я.
— Какую чушь ты несешь, — взорвалась возмущенная Кейти. — Мы говорим о моем брате, а он попал в беду.
— А что ты знаешь о том, как помочь молодому парню, попавшему в такую передрягу?
— Ничего, но я научусь. Разве не так?
— Поверь мне, ему нужен мужчина, а не его сестра. Тебе не хуже меня известно, что если ты поедешь туда, то начнешь переживать. Черт, вероятно, даже заплачешь. А вот это Мэтту нужно меньше всего.
Кейти понимала, что, вероятно. Люк прав, но она слишком переволновалась, чтобы принять его решение без борьбы.
— Тебе-то откуда все так хорошо известно? И что ты собираешься предпринять?
— Я собираюсь сделать то, что сделал мой отец, когда я попал в тюрьму.
У Кейти открылся рот, но она его быстренько закрыла.
— Я не позволю тебе бить его, слышишь? Ты его и пальцем не тронешь. Я этого не допущу.
У Люка дрогнули губы.
— Помилуй Бог, Кейти, я не собираюсь его бить. Будь благоразумной. Бить ребенка — не самый лучший способ, чтобы научить его не ввязываться в драки.
— Ты же ударил своего двоюродного брата, — напомнила Кейти.
— Это совершенно другой случай, — терпеливо объяснил Люк. — Я не пытался его научить, как избегать драк. Я преподал ему урок совершенно иного рода.
— Неужели ты пытаешься объяснять мне, что насилие допустимо в одних случаях и совершенно недопустимо в других? — недоверчиво переспросила Кейти.
Люк задумался, потом сказал:
— Да, пожалуй, именно так.
— Прошу прощения, — иронически произнесла Кейти. — Я и представить себе не могла, что в этих тайных мужских вещах так много нюансов.
— Что ж, они есть. И раз уж ты женщина, я не ожидаю от тебя понимания их, так что предоставь на сегодня твоего брата мне. Понятно?
— Люк, я сойду с ума, думая о том, что там происходит.
Он успокаивающе улыбнулся.
— Нет повода для беспокойства. С ним все будет в порядке. Лучше подумай о том, как будешь смотреть в глаза миссис Игорсон при следующей вашей встрече.
— О Господи, — прошептала Кейти.
— Возможно, тебе следует выловить твой купальник из бассейна. Мне бы не хотелось, чтобы он забил сток. Подумай о реакции рабочего, когда он обнаружит твой костюм завтра утром.