Семья Корлеоне
Шрифт:
Вито остановился на тротуаре, разглядывая склад; в этот момент открылась дверь сбоку и появились двое парней. Оба были молоды, и у одного на голове красовалась шляпа-«пирожок» с пером в черной ленте. У него было детское лицо, он чуть косил, губы его были сжаты. Во всем его облике сквозил какой-то фатализм, словно он был готов к тому, что могло случиться, не особенно стремясь к этому, но в то же время и не испытывая страха. Второй парень с глупым выражением на лице чесал себе яйца.
— Добрый вечер, мистер Корлеоне, — сказал тот, что в «пирожке», когда Вито приблизился к нему, —
Вито опешил от такого почтительного приветствия.
— Можно пройти внутрь? — спросил он.
Хукс распахнул перед ним дверь. Винни перегородил Вито дорогу, собираясь его обыскать, но Хукс положил руку ему на плечо.
— В чем дело? — удивился Винни.
— Внутри, — с отвращением произнес Хукс.
Дверь закрылась. Вито оказался в сыром помещении, похожем на гараж, голый бетонный пол и стены без окон, а в глубине что-то вроде конторы. Сняв пиджак и шляпу, он развел руки и ноги. Хукс бегло осмотрел его.
— Лука в конторе, — сказал он, указывая на отгороженный стеклом закуток.
Увидев, что его напарник не собирается обыскивать Вито, Винни фыркнул и снова принялся чесаться. Проводив Вито до конторы, Хукс открыл перед ним дверь, пропустил его внутрь и закрыл дверь у него за спиной. Вито остался один на один со здоровенным верзилой, облокотившимся на письменный стол из розового дерева.
— Мистер Брази? — спросил Вито.
Он остался стоять в дверях, сложив руки перед собой.
— Здравствуйте, мистер Корлеоне, — ответил Лука, указывая на стул. Когда Вито сел, Лука взгромоздился на письменный стол и закинул ногу на ногу. — Разве все не предупреждали вас, что я чудовище? — насмешливо спросил он. — Вы пришли один? Должно быть, вы еще более сумасшедший, чем я. — Лука улыбнулся, затем рассмеялся. — Это меня беспокоит, — добавил он.
В ответ Вито чуть заметно улыбнулся. Мужчина перед ним был высокий и мускулистый, с нависающими бровями, придающими ему свирепый вид. Он был в синем костюме-тройке, при галстуке, однако даже такой наряд не скрывал его огромные плечи. В глазах Луки за напускным весельем Вито разглядел мрачную тень, намек на нечто отчаянное и опасное, и сразу же поверил во все, что слышал об этом человеке.
— Я хотел с вами встретиться, — сказал он. — Я хотел встретиться с человеком, который заставляет дрожать от страха Джузеппе Марипозу.
— Но не вас, — усмехнулся Лука. — Вы не дрожите. — В его тоне не было ничего дружелюбного или веселого. Скорее, он прозвучал зловеще.
Вито пожал плечами.
— Мне кое-что известно про вас, — сказал он.
— И что же тебе известно, Вито?
Вито пропустил мимо эту панибратскую дерзость.
— Когда вы были еще маленьким, когда вам было всего двенадцать лет, — продолжал он, — ваша мать подверглась нападению, и вы спасли ей жизнь.
— Вам это известно, — рассеянно промолвил Лука.
Он произнес это равнодушно, словно нисколько не удивился и не встревожился, однако в его глазах Вито увидел нечто совершенно другое.
— У такого человека, — продолжал он, — у человека, у которого еще в детстве хватило мужества сражаться за жизнь своей матери, у такого человека должно быть храброе сердце.
— А что ты знаешь о том, кто напал на мою мать? — Лука снял ногу с ноги. Подавшись вперед, он потер переносицу.
— Мне известно, что это был ваш отец, — сказал Вито.
— В таком случае, тебе должно быть известно, что я его убил.
— Вы сделали то, что должны были сделать ради спасения жизни матери.
Какое-то время Лука молча смотрел на Вито. Наступившую в конторе тишину заполнил шум машин с Парк-авеню.
— Я размозжил ему голову бруском, — наконец сказал Лука.
— Вы поступили совершенно правильно, — сказал Вито. — Ни один ребенок не должен страдать, присутствуя при убийстве собственной матери. Надеюсь, вы превратили голову отца в месиво.
И снова Лука промолчал, глядя на Вито.
— Если ты хочешь знать, Лука, откуда мне все это известно, объясню: у меня есть друзья в полиции, а Род-Айленд находится не на другой планете. Все это есть в архивах.
— Значит, ты знаешь то, что известно полиции, — с видимым облегчением произнес Лука. — А зачем ты пришел сюда, Вито? — Определенно, он хотел двинуться дальше. — Ты теперь на побегушках у Ретивого Джо Марипозы? Ты пришел, чтобы мне угрожать?
— Ни в коем случае, — возразил Вито. — Я не люблю Джо Марипозу. Полагаю, тут мы сходимся в мнениях.
— И что с того? — Обойдя стол, Лука тяжело плюхнулся в кресло. — В чем тут дело? В ребятах Томазино?
— Меня это нисколько не касается, — сказал Вито. — Я здесь, потому что надеюсь узнать от тебя, кто обкрадывает Джузеппе. Он взбешен, и это создает мне определенные проблемы. Марипоза вбил себе в голову, что это я во всем виноват.
— Ты? — удивился Лука. — С какой стати он…
— Кто может понять, почему Джузеппе думает так, а не иначе? — остановил его Вито. — Но, так или иначе, мне пришлось бы очень кстати, если бы я выяснил, кто стоит за всеми этими неприятностями. Если бы я смог выдать Джузеппе такую информацию, это на какое-то время охладило бы его пыл — а, нравится тебе это или нет, в настоящее время Джузеппе Марипоза человек могущественный.
— Понятно, — сказал Лука. — А почему я должен тебе помочь?
— Из дружбы, — сказал Вито. — Всегда хорошо иметь друзей, Лука, разве не так?
Лука поднял взгляд в потолок, словно обдумывая это предложение. Казалось, он колеблется. Однако затем он тряхнул головой и сказал:
— Нет. Я так не думаю. Мне по сердцу тот малыш, что тырит «бухло» у Джузеппе. И ты прав, Вито, тут мы с тобой мыслим одинаково. Я не люблю Марипозу. Больше того, я ненавижу этого stronz’.
Теперь настал черед Вито молча разглядывать Луку. Брази не собирался выдавать воров, и Вито не мог не уважать его за это.
— Лука, — спросил он, — тебе не страшно? Ты нисколько не боишься Джузеппе Марипозу? Ты понимаешь, насколько он сейчас могуществен? Особенно теперь, после того как Лаконти сошел со сцены и все его ключевые люди теперь работают на Марипозу. А полиция и судьи уже давно у него в кармане.