Сентиментальная история
Шрифт:
На самом деле она никого не просила о помощи. Правда заключалась в том, что Матильда Кэри привыкла оказывать поддержку другим, а не получать ее сама. Для нее помогать другим было так же естественно, как дышать, и за год это вряд ли изменится.
Уже перевалило за полночь, когда раздался щелчок замка и шаги по терракотовому полу. Мэтти ожидала услышать голоса и смех, но единственными звуками были грохот в гостиной, приглушенное ругательство, затем шум воды в ванной.
После этого раздались шаги в коридоре и комнате
Когда на следующее утро Мэтти мыла посуду после завтрака, в кухню вошел Джейк. У него был помятый вид.
— Доброе утро, — сказала она, приветливо улыбаясь.
Он пробормотал в ответ что-то односложное.
— Чайник еще горячий.
Покачав головой, Джейк спросил:
— А где турка?
— Вот здесь. — Достав турку с полки, Мэтти протянула ее ему.
Он тупо уставился на сосуд, словно не узнавал его.
— Вы ее почистили?
— Ну… да.
Ее сосед окинул хмурым взглядом кухню.
— И навели порядок на кухне.
— Это не отняло много времени.
Джейк поморщился, словно у него болела голова. Мэтти хотела предложить ему яичницу с беконом. Большинство мужчин считали плотный завтрак лучшим средством от похмелья. Но у нее создалось впечатление, что Джейк Девлин свернет ей шею, если она ему это предложит. В любом случае у него есть Энжи, чтобы о нем заботиться. Наверное, его подружка все еще спала после бурной ночи.
— Не буду вам мешать, — сказала она. — У меня встреча в городе.
Джейк мельком посмотрел на нее.
— У меня тоже.
— Понятно. — Мэтти была удивлена, что он ей ответил. — Э-э… надеюсь, она пройдет хорошо.
На мгновение ей показалось, что Джейк собирается улыбнуться и сказать что-нибудь вежливое, но вместо этого он начал готовить себе кофе.
Уходя, Мэтти сказала себе, что этот нелюдимый человек ей абсолютно безразличен. Через несколько дней он уедет, и она больше никогда его не увидит.
Но, проходя мимо открытой двери его спальни, она снова увидела смятые простыни и быстро отвернулась. Ей совсем не хотелось подсматривать за Энжи. Все же она не удержалась и обнаружила, что постель была пуста. Очевидно, прошлой ночью Джейк вернулся домой один. Этим и объяснялось его плохое настроение.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Женщина в доме престарелых улыбнулась Джейку.
— Проходите сюда, мистер Девлин. Рой уже оделся и позавтракал. Он с нетерпением ждет встречи с вами.
— Рад это слышать, — ответил Джейк, но, когда он шел за ней по коридору, у него возникло неприятное чувство. Со времени его прошлого визита в этом жутковатом месте ничего не изменилось. Здесь пахло, как в больнице, на стенах висели рисунки с изображениями бабочек, цветов и фруктов. Рою они не нравились. Он предпочел бы им лошадей и эвкалипты.
Проходя мимо дверей, Джейк видел спящих или сидящих в креслах пожилых людей, и ему стало не по себе. Он никак не мог смириться с тем, что Рой Оуэнс, проживший всю жизнь на открытых просторах скотоводческих ферм, должен провести свои последние годы в четырех стенах среди одиноких никому не нужных стариков.
При мысли об этом у него сдавило горло, но затем он увидел своего старого друга.
За те полгода, что они не виделись, Рой еще больше сдал. Суровый и неутомимый герой, которого Джейк боготворил в детстве, превратился в бледного, хилого старика.
Рой долгое время был главным пастухом на уединенной ферме Девлинов в северном Квинсленде. Еще несколько лет назад он был силен как бык. Это он научил Джейка ездить верхом, ловить рыбу, стреноживать телят, готовить чай в походном котелке и искать ульи диких пчел.
По ночам у тлеющего костра Рой рассказывал юному Джейку бесконечные истории. Никто не знал больше его о звездном небе, лошадях и приключениях первых поселенцев в австралийской глуши. К десяти годам Джейк убедился в том, что Рой Оуэнс знает об этом мире абсолютно все.
Рой мог заарканить дикого быка, отправиться на поиски пропавших туристов и приготовить вкусное жаркое на углях. Но главным его достоинством было безграничное терпение. Сколько бы у него ни было работы, он всегда находил время для одинокого маленького мальчика, чьи родители были слишком заняты выращиванием скота, дрессировкой лошадей и посещением светских мероприятий.
Когда Джейк спросил своих родителей о переезде Роя в дом престарелых в Сиднее, они сказали, что им было грустно с ним расставаться, но у них не было выбора. Рой нуждался в постоянном медицинском уходе.
— Вы его там навещали? — спросил Джейк. — Видели, что это за место?
— Дорогой, ты же знаешь, как мы с отцом заняты, — ответила его мать. — Мы обязательно к нему съездим, как только у нас появится свободное время.
До сих пор они так ни разу и не навестили Роя.
Но привязанность Джейка к старому другу ничуть не ослабела. Ему было больно оттого, что человек, который был ему как второй отец, оказался на старости лет никому не нужен. При виде широкой улыбки Роя он едва сдержал слезы.
— Джейк, как ты, парень? Я очень рад тебя видеть. — Дряхлой рукой Рой похлопал по стулу. — Садись, сынок. Сейчас нам принесут чай. Расскажи мне о Монголии.
Тело, может, постепенно и предавало Роя, но разум оставался ясным. В отличие от большинства людей, которые спрашивали Джейка о Монголии, его это действительно интересовало. Он знал, что для монголов лошади так же важны, как и для жителей австралийской глуши. И те и другие учились ездить верхом, едва умея ходить.