Сердцу не прикажешь
Шрифт:
— Конечно, я пойду. — Она вздернула подбородок, как будто бросая вызов. — Я уже придумала, что надеть, чтобы не ударить в грязь лицом.
— Узнаю свою Сару, — сказал он тихо, и она вспомнила Клиффорда, который любил говорить те же слова. Ее глаза увлажнились. Что ж, она очень рада за Клиффа, хотя он, негодяй, увел у Саймона девушку.
— Пенни за твои мысли.
Саймон внимательно наблюдал за ней.
— О, так, ничего. Просто вспомнила, как… — Она замолчала.
У Саймона мгновенно слетела с лица улыбка.
— Да что такого есть у этого Энсли, чего нет у меня? — Сара видела, как дрожат его губы. — Длинные волосы? Загар? Розовые рубашки? Надо и мне как-нибудь надеть такую.
— Нет, не надо! — вырвалось у Сары. — Они тебе не пойдут…
Внезапно он успокоился:
— Ты права, я тоже так думаю. — Саймон взял со стола коробку с цветами. Наискосок вилась надпись золотом «Цветы Бонниграсса». В ней лежали красиво упакованные изысканные цветы для тети Мюриэл. — Возьми, Сара. Я пойду подгоню машину, чтобы отвезти твою тетю на станцию.
— Правда, мило смотрится? — Сара подняла глаза на Саймона.
— Твоя идея была верна. Цветы теперь хорошо продаются, я заказал новую партию коробок.
Она порозовела от похвалы.
— Значит, я не такой уж плохой дизайнер, — улыбнулась девушка. — Может быть, прославлюсь еще на этом поприще.
— Ты этого хочешь?
— Я пока думаю. Возможно, меня ждет неплохая карьера, — ответила она уклончиво.
— Наверняка, — опять помрачнел Саймон.
Она протянула коробку с цветами тете и поцеловала ее. Мисс Дафф не захотела, чтобы Сара провожала ее на станцию.
— Мы все равно скоро увидимся, дорогая. — И, взглянув на коробку с цветами, она воскликнула: — О, как красиво!
— Она сделана по моему эскизу, — гордо вскинула голову Сара.
— Тогда я ее сохраню. Обязательно наведу справки для твоей дальнейшей учебы и работы. До свидания, дорогая. Пойду попрощаюсь с Констанцией.
Неожиданно монотонное течение дней нарушилось. Сара знала, что Саймон решил не принимать участия в выставке цветов в Саутпорте. Потеря нового сорта розы делала его участие бессмысленным. Но, тем не менее, он захотел посетить выставку и предложил Саре составить ему компанию.
— Тебе понравится. Некоторые сорта просто изумительны, садоводы иногда добиваются умопомрачительных результатов.
— Тебя бы ждал грандиозный успех.
— Думаю, что да, — с горечью ответил он. — Выходной пойдет нам обоим на пользу. Мама в этом году ехать отказалась. Она сказала, что для нее выставка будет утомительна.
— Я с радостью поеду, Саймон.
— Ну, значит, едем в субботу, — решил Саймон. — Будь готова пораньше. Растянем выходной день как можно дольше.
Сара с возрастающим волнением стала ждать субботы, придумывая подходящий наряд.
Погода распорядилась в их пользу — день выдался
— Какая ты эффектная сегодня, Сара! — восхищенно сказала она. — Когда я вижу, как сейчас одеваются молодые люди, я жалею о своем возрасте. Мы в свое время не имели таких красивых вещей и безделушек.
— Но что может быть лучше шерсти, шелка и хлопка? Никакие новые ткани не могут с ними соперничать, — ответила Сара.
— Ты, наверно, права, дорогая. А вот и Саймон. Желаю вам провести чудесный выходной, уверена, что все будет прекрасно.
Саймон кивнул матери и легонько подтолкнул Сару в направлении машины.
Раньше Саре никогда еще не приходилось бывать на выставке цветов. Она была очарована их великолепием и разнообразием. А внимание Саймона в основном привлекали новые инструменты и инвентарь. Сара наслаждалась красотой, изысканностью оттенков и красок, от нежных ароматов голова кружилась, как от хорошего вина.
— Боже мой, какое блаженство! — Она с сияющими глазами оглядывала великолепное многоцветье. — Уверена, ты мог бы добиться результатов не хуже.
Он развеселился:
— Какой ты верный друг, Сара!
— Я говорю правду. Эти цветы великолепны, но и в Бонниграсее есть ничуть не хуже. Давай выставим их на следующий год…
Она спохватилась, что проговорилась, и замолчала. Ей-то какое дело, что он выставит на следующий год? Ее все равно уже не будет в Бонниграссе.
К счастью, внимание Саймона привлекли желтые розы, и он, кажется, не заметил ее оговорки.
Саймон привел ее в небольшой ресторанчик, и Сара с проснувшимся аппетитом отдала должное всем блюдам. Она была очарована Саутпортом. Этот красивый город на морском побережье она видела впервые. Саймон, кажется, наконец сбросил груз невеселых мыслей. Он водил Сару по городу, весело рассказывая о достопримечательностях, и ему явно доставляла удовольствие ее непосредственная восторженность.
Было уже довольно поздно, когда их машина влилась в общий поток, направлявшийся в сторону Престона. Оба устало молчали, каждый думал о своем. Саймон сосредоточенно смотрел на дорогу.
— Какой чудный был день, — наконец произнесла Сара.
Она была благодарна за этот день Саймону и знала, что надолго сохранит воспоминания о поездке. С грустью Сара подумала, что будет скучать по Бонниграссу. Она привыкла к его четкому трудовому ритму, к людям, которые приезжали и уезжали, к красоте садов и оранжерей и к новым друзьям.
Она будет скучать по старому Джему и миссис Уайт, по уютной ласке миссис Димейн, которую успела полюбить всей душой. Но больше всего ей будет не хватать Саймона.