Сети любви
Шрифт:
Лорд Иден снова усмехнулся.
– Любит его, заботится о нем, очевидно, – сказал он. – Среди моих знакомых он один из счастливейших людей.
– Ну, значит, мне следует восхищаться женщинами, подобными миссис Симпсон. Боюсь, что я все-таки мало разбираюсь в мужчинах. Как вы думаете, Домми, может быть, это одна из причин, почему я – старая дева?
– Вы? – спросил он. – Старая дева? О чем вы говорите, Мэд? По вас вздыхает половина офицеров в Брюсселе. А вы не увлечены никем?
Она пожала плечами.
– Я многими увлечена, – ответила она. – В том-то
– Потому что мы стали старше и немного умнее. А вы никогда не вспоминаете Парнелла? Кажется, в него вы были отчаянно влюблены.
– Я его почти не помню, – сказала она. И добавила, покрутив чашку на блюдце:
– Иногда хочется, чтобы у меня не было брата-близнеца. Какой смысл лгать вам, Домми? Конечно, я о нем думаю. И мне всегда становится немного не по себе, когда Александра получает от него письмо. Он уехал три года назад и обосновался, судя по всему, в Канаде. Ну что ж, пусть будет счастлив. Лучше бы он не встречался на моем пути. Лучше бы он не был братом Александры. Он отравил мне жизнь.
– Сильно сказано, – заметил лорд Иден. – Он на самом деле ее отравил?
– Я после него ни в кого не влюблялась, – сказала Мэдлин. – Хотя не раз пыталась.
– Вы что, любите Парнелла до сих пор? – с любопытством спросил брат.
– Вряд ли я вообще его когда-нибудь любила, – ответила она. – Он был мне очень несимпатичен. Я немного боялась его и… была им одержима. По-настоящему я его никогда не знала. Это не любовь. В нем нет ничего, за что стоило бы любить. Только тайна – почему он так мрачен, так недоступен. Нет, Домми, я не любила его и не томилась по нему. Конечно, нет… Итак, – она переменила тему, – завтра вы сопровождаете мисс Симпсон в оперу. А на следующей неделе будете танцевать с ней на балу у герцога, как мне представляется. Вы чувствуете хоть что-то, похожее на прежнее волшебство, Домми?
Мэд оперлась подбородком о руку и устремила взгляд на брата. Она была очень похожа на него, и все, что делало его красивым мужчиной, ее делало красивой женщиной. Она была высокая, гибкая, с короткими светлыми кудрями и живым одухотворенным лицом.
Чувствует ли он хоть что-то, похожее на волшебство? Этот вопрос лорд Иден задавал себе с того самого мгновения, когда впервые увидел Дженнифер Симпсон. Он часто виделся с девушкой и у них дома, и сопровождал ее на прогулки. Неизменно с ними была Эллен.
Ему нравились эти прогулки. Очень нравились. Дженнифер была хорошенькой, робкой, скромность красила ее. И при этом, как заметила Мэдлин, у нее были душа и характер. Если бы он оказался с ней наедине хотя бы ненадолго, пожалуй, он счел бы ее интересной спутницей.
Пожалуй, он и влюбился бы. Кто знает? Но миссис Симпсон не оставляла их наедине.
Вечер в опере выдался забавным. Лейтенант Пенворт, судя по всему, питал страсть к Мэдлин и полностью завладел ее вниманием, отодвинув полковника Хэкстейбла, которому явно не понравилось,
Поэтому лорду Идену пришлось довольствоваться обществом миссис Симпсон. Хорошо, что она ему симпатична, подумал он; оказалось, что она может поддерживать непринужденную беседу. С приятным удивлением он вдруг заметил, что она одета в элегантное шелковое платье, а волосы ее лежат вокруг лица свободнее, чем обычно. Она и правда поразительно красивая женщина. Лорд Иден усмехнулся и подмигнул ей.
– Вы совершенно правы, – сказала она, когда представление закончилось и певцы раскланивались перед публикой, – поют они плохо.
Лорд Иден, надеявшийся, что будет сидеть рядом с мисс Симпсон, утешал себя тем, что приятно иметь собеседника, с которым можно расслабиться, с которым можно обменяться шуткой, который умеет посмеяться. А с мисс Симпсон, наверное, пришлось бы притворяться, что он потрясен плохим пением, и может статься, ему действительно пришлось бы одалживать свой носовой платок.
Счастливый человек Чарли. У него такая жена! И такая дочь, само собой.
– Мне очень нравится миссис Симпсон, – сказала мужу графиня Эмберли в тот же вечер. – Она очень разумная и обворожительная, правда, Эдмунд?
– М-м, – отозвался он. Граф лежал в постели, закинув руки за голову, и смотрел, как жена расчесывает свои длинные темные волосы, хотя горничная уже сделала это за нее.
– Интересно, почему она вышла за капитана Симпсона?
– Наверное, потому, что он попросил ее об этом и она ответила «да», – сказал он.
Расческа замерла в волосах; Александра улыбнулась.
– Вы прекрасно понимаете, о чем я говорю. Это нечто вроде Красавицы и чудовища, верно?
– Ох, – вздохнул Эдмунд. – Немного жестоко, любовь моя. Да, он действительно мало ей подходит.
– Доминику эта пара очень нравится, – сказала она. – Наверное, они всегда довольны друг другом, если ему так нравится бывать в их обществе.
– А я был бы куда более доволен, если бы вы не считали себя обязанной так долго расчесывать волосы, – произнес Эдмунд. – Куда больше, милая Алекс.
– Глупый, – ответила она, откладывая расческу и скользнув под одеяло, которое он откинул для нее. – Как вы думаете, Доминик влюблен в мисс Симпсон? Она восхитительна, правда?
– Да… Но я уже не жду, что Мэдлин и Доминик влюбятся серьезно. Они лишены моего здравого смысла.
– Вам было двадцать девять лет, когда вы на мне женились, – возразила она. – Всего три года назад, любимый.
– Неужели? – удивился граф. – Скорее всего это потому, что у вас, Алекс, не хватило здравого смысла встретить меня раньше.
– Наверное, капитан Симпсон – робкий человек, – переменила она тему. – Жаль, что его не было сегодня вечером. Как вы считаете, Эдмунд, миссис Симпсон не возражала против его отсутствия?
– Я думаю, если не приму решительных мер, мне придется ждать всю ночь, пока вы не закроете рот, – сказал он. – Замолчите, дорогая. Я найду вашему ротику лучшее применение.