Сфера
Шрифт:
– А это обязательно допивать? – уточнил Джек.
– Не обязательно, – улыбнулся Штоллер. – Делайте вид, что прикладываетесь, и этого будет достаточно.
– Так, девушки не появились, – подвел итог Хирш.
– Это даже к лучшему, – заметил Штоллер. – Здесь скучно и мы уйдем. Это очень подходящий повод.
– Ты думаешь, среди публики есть агенты? – тихо спросил Джек.
– Вряд ли. Но хозяин за стойкой определенно в курсе дела. Только не поворачивайся и не смотри в его сторону.
– Разумеется, –
Мимо застекленной двери прошмыгнул джип с торчавшими из окон стволами автоматов. Джек посмотрел на Штоллера, но тот или не заметил, или не придал этому значения. Между тем хозяин заведения исчез за занавеской и тотчас с дальнего конца зала, из узкой дверцы, выпорхнули савоярки – те самые, фигуристые, веселые, привлекательные.
Их было трое и, покачивая бедрами и отмахивая полами расшитых юбок, они подошли к военным, чтобы продолжить прерванный на ярмарке разговор.
Но Штоллер в их сторону даже не посмотрел, он был настоящим савояром, знающим здешние традиции, а вот бледнолицых все устраивало.
– Пойдемте с нами, ребята, – с ходу предложила та, что приставала к Хиршу на ярмарке. – Там наверху есть даже ванная из мрамора, правда, в одном номере. Меня зовут Кордика, а тебя?
– Я Тед, – пожал плечами Хирш, начавший таять от такой приветливой новой знакомой. Тем временем вторая савоярка обошла знакомящуюся пару и прислонилась к Джеку бедром, положив руку на плечо.
– А как тебя зовут, дружочек? – спросила она, прижимаясь к нему еще сильнее.
Тем временем третья савоярка стала отвлеченно смотреть в сторону, словно находясь в резерве, как и Штоллер, который все так же потягивал жуткое пойло и лениво скользил взглядом по галдящим посетителям.
– Я хочу выпить из твоей бутылки, – прошептала Джеку на ухо его знакомая. – Так как тебя зовут? Меня зовут Номика.
Джек не ответил, но отдал бутылку и не удержался, чтобы не провести рукой по талии Номики и даже чуть ниже, но, коснувшись чего-то твердого на ее бедре, покосился на Штоллера, который поймал его взгляд и указал головой на выход.
– Ну, девушки, с вами хорошо, но у нас строгий начальник, – играя смущение, сообщил Джек.
– Да, это так, – с искренним сожалением подтвердил Хирш.
– Ну нет, противные такучи, вы не оставите нас! – захныкала Номика.
– Мы будем вам писать, – пошутил Джек, крепко перехватывая запястье Номики, в то время как Хирш удерживал свою подружку за предплечья, как бы прощаясь, но не давая ей пошевелить руками.
– Все, уходим, – сказал Штоллер, ставя на стойку пустую бутылку.
– Уже уходите? – подался вперед хозяин, не замечая, что с кухни ему подают тарелки с готовыми блюдами.
– Да, уходим, – сказал Штоллер.
– А заплатить?
– Уже заплатили или ты забыл? Напомнить?
Хозяин встретился с его взглядом и отрицательно покачал головой.
– Не нужно, все в порядке.
30
Штоллер пошел первым, за ним, присматривая за несостоявшейся подружкой, двинулся Хирш. Джек двигался замыкающим и сколько мог не отпускал руку Номики, чтобы она не добралась до своего ножа.
Со стороны казалось, что они никак не могут расстаться, но едва их руки расцепились, Номика с подружками рванулись вперед, но Джек приподнял куртку, чтобы они увидели пистолет.
Это подействовало, и разбойницы остановились.
Тем временем Штоллер и Хирш уже вышли на улицу, и едва Джек выскочил следом, как Штоллер скомандовал:
– Внимание, эти приехали за нами!..
Он имел в виду джип, в котором все еще сидели вооруженные люди. Их машина стояла на другой стороне площади, и, едва заметив военных, они стали выходить.
Джек насчитал восемь боевиков, но полагал, что пока группе ничто не грозит, ведь по площади ходили савояры.
– Они не будут стрелять прямо здесь? – спросил он на всякий случай, потому что боевики решительно направлялись в их сторону с автоматами в руках.
– Не будут, если только они не из местной группировки, – сказал Штоллер. – Ну-ка, бегом!
И они помчались к броневику, до которого оставалось метров тридцать, и едва заскочили за бронированный корпус, как по нему хлестнули автоматные очереди.
Боевики патронов на жалели, и Джеку с его товарищами пришлось держаться позади колес броневика, поскольку пули пролетали даже под его днищем и врезались в булыжники мостовой, заставляя их разлетаться острыми осколками.
Скоро у стрелков закончились патроны и они стали торопливо менять магазины. Джек высунулся из-за кормы броневика и сделал три быстрых выстрела. Штоллер выстрелил еще два раза, и трое уцелевших стрелков помчались в сторону ярмарки, надеясь скрыться среди публики, однако там уже никого не было – заслышав выстрелы, посетители стали разбегаться и прятаться за прилавками.
Пока торговцы лежали на брусчатке, прикрывая головы руками, двое нахальных воров быстро снимали с полок товар.
Все это Джек успел увидеть за пару секунд, а потом Штоллер крикнул:
– В машину!
И они быстро заскочили в салон.
Взревел двигатель, и броневик рванулся вперед, распугивая тех, кто еще не успел убраться с площади.
Разворачиваясь, Штоллер едва не задавил одного из раненых, но тот вовремя перекатился в сторону и Джек облегченно выдохнул, хотя этот парень только что в них стрелял.