Шалунья
Шрифт:
— Пожалуйста, останься в салоне, пока я не вернусь, хорошо?
— Да, — ответила она с мрачным выражением на лице. — Но только при условии, что ты обещаешь вернуться живым и невредимым.
— Это я тебе обещаю. Да и как может быть иначе? Ведь моя жизнь в тебе.
Морган, Дрейк, Лайл и шериф немедленно приступили к осуществлению плана спасения, несмотря на его слабость и скороспелость. Женщины и Гас остались дожидаться в салоне. На этот раз им повезло, и Ватсон блестяще исполнил свою роль. Как и было задумано, он сообщил Арнетту об ошибке банка и намерениях Гаса. Затем, поблагодарив заместителя за все сверхурочные часы, которые тот отработал
Остальные, укрывшись, наблюдали, как Арнетт, выйдя от шерифа, направился прямиком на конюшню. Через несколько минут он вывел свою лошадь и поехал из города в западном направлении. Вскочив на уже осёдланных лошадей, маленький отряд двинулся следом. Они держались на приличном расстоянии, чтобы Арнетт не мог их обнаружить, но так, чтобы самим было видно облако пыли, поднимаемое копытами его лошади.
Когда они удалились от Доджа на несколько миль, Ватсон сказал остальным:
— Думаю, что он направляется на ферму Вилли Шорта.
— Парня, который повесился в тюремной камере? — спросил Лайл.
— Или, вернее, которому помогли повеситься, — цинично предположил Морган.
— Похоже на то, что в этом ты можешь оказаться прав, — согласился Ватсон.
— Но ведь это связывает Арнетта не только с похищением, но и с ограблениями поездов, — сделал вывод Дрейк.
— Неужели нам сегодня настолько повезёт, что мы сможем увязать все повисшие концы в один красивый крепкий узел? — спросил Морган, подняв брови.
— Время покажет, — ответил Дрейк. — И Арнетт, если доживёт до признания.
Шериф оказался прав, определив место назначения. Оставаясь под прикрытием деревьев, росших вдоль реки, мужчины наблюдали, как Арнетт остановил свою лошадь перед небольшим фермерским домом. К их удивлению, дверь открылась и ему навстречу вышла женщина.
— Держите меня! — негромко воскликнул Дрейк. — Это вдова Клэнси!
— Ну и дела! — вторил ему Ватсон. — Думаете, мы убьём одним выстрелом двух зайцев?
— Не сию минуту и, может быть, не одним выстрелом, — откликнулся Морган. — Лучше всего подождать, пока Арнетт уедет и стемнеет, — тогда против нас будет одним пистолетом меньше. А его мы сможем арестовать после, так как у него нет ни малейшего представления о том, что мы следим за ним. Кроме того, для Бетси будет безопаснее, если мы нападём, когда Арлен заснёт, и застанем похитительницу врасплох.
— Как насчёт собаки? — сказал Ватсон, указывая на основное слабое место в их плане. — Она разрывалась от лая, когда подъехал Дейв. Наверняка пёс не даст нам тихо подойти к дому.
— Да-а-а, если бы знать заранее, можно было бы захватить для него хорошую сочную кость, — добавил Дрейк. — А застрелить его, конечно, нельзя.
— У меня в седельной сумке есть бутерброд с ветчиной и пара кусков холодной курятины, — весело объявил Лайл. Когда остальные уставились на него с удивлением, он поспешил объяснить: — Видите ли, я не знал, сколько времени потребуется на эту поездку, поэтому положил их в седельную сумку на случай, если кто-нибудь проголодается. А что в этом такого?
Морган негромко рассмеялся:
— Ничего особенного, кроме того, что об этом должны были подумать мы, трое жителей Среднего Запада. — Он покачал головой и снова засмеялся: — Боже, благослови новичков и городских обитателей.
Свет в окнах погас более часа назад, и собака радостно грызла куриную ногу, когда четверо спасителей подкрались к дому. Ватсон направился было к входной двери, но Морган оттащил его назад и прошептал:
— Если Клэнси так хитра, как мне кажется, она наверняка каким-нибудь образом оснастила эту дверь. Если не обрезом, то по крайней мере чем-то таким, от чего поднимется страшный шум и разбудит её. Нам лучше воспользоваться окном, и будем надеяться, что оно не заскрипит. И смотрите, нет ли ловушек под окнами внутри дома. Никогда не знаешь, во что можно наступить.
Они выбрали боковое окно в гостиной и без проблем проникли в дом после того, как Морган искусно взломал замок с помощью лезвия своего ножа. С револьверами в руках мужчины, стараясь избегать скрипящих половиц, направились по короткому тёмному коридору к двум спальням, расположенным в задней части дома. Морган жестами дал понять своим спутникам, что они с Ватсоном возьмут на себя левую спальню, а Дрейк и Лайл — правую. По его сигналу они одновременно ворвались в обе комнаты.
Глазами, уже привыкшими к мраку, в свете лунных лучей, проникавших через окно, Морган увидел, как лежавший на кровати человек вздрогнул, очнулся и начал подниматься. В следующее мгновение он заметил металлический блеск револьвера.
— Берегись! — крикнул он. — Она вооружена!
Они с Ватсоном упали на пол, стреляя в ответ на два быстрых выстрела их противника. Ватсон негромко вскрикнул, но был заглушён громким женским воплем, за которым последовал стук от упавшего на пол револьвера.
— Быстро! Бери револьвер! — прокричал Ватсон. — Я тебя прикрываю.
Прыгнув на кровать, Морган ударом ноги отбросил оружие к противоположной стене. Затем он схватил Арлен, ибо это была она, за волосы как раз в тот момент, когда та пыталась соскочить с кровати. Она набросилась на него, как дикая кошка, царапаясь и раздирая всё, что оказывалось у неё под руками, в лихорадочной борьбе за свою свободу. Не обращая внимания на то обстоятельство, что он имел дело с женщиной, Морган прилагал все усилия, чтобы скрутить её. Она оказалась крепкой и жилистой, гораздо более сильной, чем можно было подумать, судя по её внешности. Наконец после короткой борьбы ему удалось повалить Арлен на кровать вниз лицом, заломив ей руки за спину.
Тем временем Ватсон зажёг керосиновую лампу и приготовил наручники. Заметив тонкую струйку крови, стекающую по щеке шерифа, Морган взял у него наручники и надел на вдову сам.
— Ты в порядке? — проревел он, стараясь быть услышанным среди непрекращающихся воплей Арлен.
— Всего лишь задело скулу, — успокоил его Ватсон. Он указал на беснующуюся женщину: — А что с ней?
— Один из нас ранил её в руку, — ответил Морган, рассматривая порванный, окровавленный рукав ночной рубашки Арлен. Не найдя других ранений, он перевернул женщину на спину. Вдова отчаянно брыкалась и чуть не ударила его в пах. Гневно зашипев, она плюнула ему в лицо.
— Кроме этого у неё нет других повреждений, — заключил Морган, вытирая плевок и глядя на беснующуюся Арлен, осыпающую его всеми известными ей проклятиями.
— Ватсон, найди что-нибудь, чем можно было бы заткнуть пасть этой дикой кошке, — попросил Морган. — А то, того и гляди, мы научимся от неё словам, после употребления которых нашим мамам придётся с мылом отмывать нам рты.
Ватсон исполнил его просьбу, не переставая улыбаться.
— Да, она уже успела изрыгнуть с полдюжины таких, каких я никогда раньше не слышал. — Обращаясь к Арлен, он добавил: — Успокойся, Клэнси! Не хотел бы, чтобы ты задохнулась до того, как мы доставим тебя в прекрасную, удобную, заждавшуюся тебя камеру.