Шалунья
Шрифт:
Хетер подошла ближе и всмотрелась в монету, лежавшую у него на ладони.
— Что в ней такого необычного? Почему ты утверждаешь, что это одна из неправильно отлитых монет? Мне она кажется абсолютно нормальной.
— Смотри лучше, Бостон. На всех монетах, отлитых в Соединённых Штатах, имеется надпись: «На Бога Мы Уповаем», на этой же надпись гласит…
— «На Собаку Мы Уповаем»! [4] — воскликнула она со смехом. — Боже милостивый! Не удивительно, что они захотели изъять эти монеты из обращения! В какое
4
В английском языке слов «Бог» пишется «God», а «собака» — «Dog», таким образом, ошибка могла возникнуть в результате простой перестановки букв.
— И монетный двор, — согласился Морган. — Если бы они просто указали ошибочную дату или допустили какой-то мелкий недочёт, то, возможно, оставили бы их в обращении. Но это слишком позорная ошибка, которую нельзя игнорировать.
Хетер задумчиво наморщила лоб:
— Откуда тебе всё это известно?
На минуту Морган остановился. Он, конечно, не мог рассказать ей, что фирма «Уэллс Фарго» известила об этом всех своих агентов. После минутного раздумья он сказал просто:
— Мне довелось подслушать разговор между банкиром и одним из чиновников на железнодорожном вокзале в Сент-Луисе, когда монеты грузили на поезд. Я это запомнил, так как денежными знаками, монетами и марками с какими-нибудь ошибками интересуются коллекционеры.
— Очевидно, Арлен не знала об особенностях этой монеты, иначе сохранила бы её. А вдруг она огорчится, узнав, что простой цент, подаренный мне на счастье, мог когда-нибудь принести ей целое состояние? Ты считаешь, я должна вернуть монету?
— Может быть, позже, но пока мне бы хотелось, чтобы об этом никто, кроме нас, не знал. Видишь ли, дорогая, Арлен, сама того не сознавая, вручила нам первую реальную улику в этом запутанном деле.
Хетер заморгала от удивления:
— Боже! А ведь действительно! А что мы теперь будем делать?
— Мы с тобой будем держать глаза открытыми и проследим, не попадутся ли нам другие подобные монеты. Мы станем проверять все одноцентовые монеты, проходящие через наши руки, и будем особенно внимательны к тем, которые могут попасть в нашу кассу. Любой из клиентов, который, расплачиваясь, вручит нам такую монету, может быть подозреваемым. Но, конечно, и к ним они могут попасть случайно, в результате простого денежного обмена. Это все не просто, но, если будем внимательны, нам может повезти и мы поймаем вора.
— А как быть с девушками? С Бобом? Может, нам их тоже предупредить? — спросила она. Морган отрицательно покачал головой:
— Нет, дорогая. Несмотря на то что я отношусь к ним очень хорошо, мы никому не можем доверить то, что стало известно нам. Даже шерифу Ватсону.
Хетер фыркнула:
— Ну, это и так ясно. Он немедленно предположит, что ты достал этот проклятый цент при ограблении. Но мне кажется, ты не прав, не желая рассказать другим. Это настолько похоже на поиски иглы в стоге сена, что нам, несомненно, пригодились бы ещё несколько пар глаз.
— Я знаю, но мы не можем рисковать, милая. Мне больно говорить об этом, но мы должны смотреть на всех остальных как на возможных пособников бандитов. Исходя из того, что нам известно, преступниками могут оказаться некоторые из наших постоянных клиентов, с которыми мы разговариваем почти каждый день.
Хетер содрогнулась:
— Какая ужасная мысль!
Успокаивая, он обнял её за плечи и притянул к себе:
— Я знаю. Поэтому будь очень осторожна, любимая. Ты и без того находишься в большой опасности.
Она запрокинула голову и посмотрела на него.
— Странно, Морган, — заметила она вскользь, — но во время нашего разговора я почти поверила, что ты действительно агент фирмы «Уэллс Фарго», как ты утверждал с самого начала.
Он заставил себя улыбнуться, хотя сердце его на мгновение замерло.
— Послушай, не стоит строить воздушные замки, пытаясь сделать из простого торговца нечто большее, чем он есть на самом деле. У тебя богатое воображение, принцесса.
— Наверное, особенно что касается твоей работы, — согласилась она. Пронзив его острым взглядом и ткнув пальцем в грудь для пущей убедительности, она заключила: — Дни свободы и мечтаний остались в прошлом, мистер Стоун. Ты теперь женат. И не забывай об этом!
— Вам, влюблённые, понадобилось немало времени, чтобы присоединиться к нам, — заметил Гас недовольно, ёрзая в кресле у письменного стола. Семейная встреча проводилась в его кабинете, чтобы обеспечить большую уединённость.
Одного взгляда на него было достаточно, чтобы Хетер забеспокоилась.
— Отец, может, тебе не следует пока вставать с постели? Ты выглядишь не очень хорошо. Он напряжённо улыбнулся:
— Да. Это все возбуждение вчерашнего дня, которое съело часть моей энергии, но твоя мама наотрез отказалась прийти в мою спальню. — Он повернулся к Бетси. — Боишься, что я изнасилую тебя, Бетс?
— Нет, Ангус, — ответила она. — Я была достаточно глупа в молодости, поддавшись твоему притворному очарованию, но теперь, став старше и умнее, постараюсь не совершить той же ошибки во второй раз. А теперь займёмся лучше тем делом, ради которого мы собрались. Я хочу знать, как получилось, что моя дочь, приехавшая сюда всего лишь несколько недель назад, внезапно отказалась от помолвки с Лайлом и скоропалительно вышла замуж за мистера Стоуна.
Гас бросил взгляд в сторону Хетер и Моргана, сидевших рядом на диване, том самом, на котором Морган убил гремучую змею. Гас предполагал, что Хетер очень недовольна обсуждаемым этим утром вопросом и поэтому на время забыла о своём отвращении к этому предмету мебели.
— Вы хотите начать эту исповедь сами или предоставляете это сделать мне? — спросил он.
Хетер вздохнула, собираясь с духом, и ринулась в разговор, который, как она подозревала, будет очень трудным:
— Независимо от всего прочего, главное то, что мы с Морганом очень сильно любим друг друга.
— Конечно, — согласилась Бетси, — но почему нужна была такая спешка? Наверняка надлежащая подготовка к столь важной церемонии не была бы излишней. И я хочу высказать свою обиду за то, что вы решили пожениться, не пригласив меня на свадьбу.