Шанхай. Книга 2. Пробуждение дракона
Шрифт:
Глава двадцать вторая
ИЗ ДНЕВНИКА РИЧАРДА: ЦЗЯН
Впервые я повстречался с ней на улице Кипящего ключа через два дня после земельного аукциона. Я поднял зонтик, который она уронила в грязь. Белоснежный зонтик и черная, жирная грязь Шанхая — мне никогда не забыть этого. И вот теперь она снова со мной, только на этот раз — в дыму.
Улица Кипящего ключа… Как много моих грез ведет туда! В свете дня это
Дым тащит меня, и я взмываю ввысь. Но теперь это не дыры в моей спине, а полет к ночному небу.
Мальчики, я делал дьяволову работу! Я делал дьяволову работу! Не делайте дьяволову работу вы! Не делайте…
Вот она — стоит в дверном проеме, а позади нее — свет. Она проходит мимо спящей Лили и садится рядом с моим соломенным тюфяком. Я чувствую на своей горячей груди ее прохладную руку.
— Расскажите, — говорит она мне. — Расскажите мне о ваших сыновьях.
Я пытаюсь говорить, но выдыхаю только статуи, а не слова. Статую Майло верхом на лошади. Статую Сайласа. Кровь на его руке!
— Расскажите мне о ваших мальчиках, — просит она.
И я пытаюсь. Про Майло — такого сильного, такого красивого. Про Сайласа и его тягу к учебе. А потом — вновь стук лошадиных копыт и кровь на руках Сайласа. Так много крови! Но ее рука заботливо вытирает кровь.
— Расскажите про Сайласа, — снова просит она. — Про вашего тихого сына.
— Вы говорите по-английски, мадам?
— Я учу.
— Вы, наверное, хотели сказать «учусь»?
— Да, учусь. Спасибо.
— Сайлас был в вашем…
— В моем заведении? Да, был. Вы и Майло оплатили его первый поход в бордель.
— Это был подарок.
— Очень мудрый подарок, должна признать, — с улыбкой говорит Цзян.
Впервые за все годы, проведенные мной в Китае, слово «непостижимо» абсолютно точно подходит к ситуации. Я не могу понять: то ли она смеется надо мной, то ли делает мне комплимент. А потом она повергает меня в шок, спросив:
— Вы разозлились из-за того, что он выбрал китайскую девушку?
— Я не разозлился…
— В
Откуда она об этом узнала?
— Ваша злость разочаровывает меня, Ричард Хордун.
— Несмотря на связь вашего брата с тайпинами, мы отнеслись к вашему брату с уважением, а он с уважением отнесся к нам. Вы, по всей видимости, подобных чувств не испытываете. Какая досада!
И вот она наполняет курительную трубку, которую я держу в руках. Я ощущаю прикосновение ее губ к моему лбу. Четвертая порция опиума распахивает меня настежь и проникает в самый центр моего существа. Мои руки-крылья расправлены, и я ищу, ищу… Потом я слышу смех, заставляю себя открыть глаза и вижу Цзян — такую же древнюю, прекрасную и вечную, как сам Китай. Она стоит надо мной, ее губы двигаются, и из них вылетают круглые пузырьки звуков.
— Ищите, если должны, Ричард. Ищите.
Мои веки слишком тяжелы, они закрываются. Но как только темнота вновь окутывает меня, я оказываюсь перед знакомой дверью. Откуда мне это известно? Я выбрасываю руку вперед, поворачиваю ее, и вот я уже смотрю в другом направлении. Макси спит в своей кроватке. Маленький мальчик!
— Ты торгуешься, как прожженный жид, парень! — слышу я низкий голос, говорящий на фарси.
— Вот. Вот она, сэр, — слышу я собственный голос.
Она смеется. Цзян смеется. Я поворачиваю голову и протягиваю к ней руку.
— Кто вы?
И тут она говорит невероятную вещь:
— Ты знаешь, кто я такая. Я Цзян. Но в то же время я моя дочь и моя внучка, моя мать и моя бабка и прабабка моей бабки. Я всегда была здесь, наблюдала и ждала. — Она кладет левую руку мне на грудь, а правой начинает расстегивать свою блузку. — А теперь помоги мне в том, что ты, без сомнения, назвал бы дьяволовой работой.
— Почему ты скрывал себя от меня, отец? — проговорил Сайлас, перечитав последние строчки дневниковой записи.
Его негромкие слова рикошетом отскочили от стен кабинета и вылетели в окно, ветер подхватил их и понес на восток, в сторону моря, вдоль великой реки Янцзы.
Но некоторые из слов Сайласа завязли в пыли, скопившейся на трех страницах отцовских дневников, не замеченных им на верхней полке книжного шкафа — всего в семи футах от того места, где Сайлас сидел и плакал о мертвом отце, которого он так и не успел узнать по-настоящему.
Глава двадцать третья
КЛАДБИЩЕ ШЛЮХ
Примерно через месяц после возвращения в Шанхай Май Бао была шокирована, войдя в кабинет матери и застав ее плачущей. Ей приходилось видеть мать разной, но со слезами на глазах — никогда.
— Матушка? — осторожно окликнула она.
Цзян подняла голову, и Май Бао заметила на лице матери еще кое-что, чего никогда не видела прежде, — страх.
Цзян поспешно отвернулась, схватила платок и, окунув его в розовую воду, приложила к лицу.