Шанс для влюбленных (Шанс Гидеона)
Шрифт:
Пришла Траунсер и подставила хозяйке руку, чтобы та оперлась на нее по дороге в спальню. Ким хотела остаться и предложить свою помощь, но Траунсер отпустила ее дружелюбным взмахом руки, прошептав:
— Оставьте хозяйку мне, мисс! Я провожу ее вниз, в гостиную, а если понадобится, на руках отнесу ее обратно наверх, когда придет время! Я и раньше так делала, когда на ее косточках было еще побольше мяса, и сегодня это будет просто. Не волнуйтесь, мисс.
Но Ким волновалась. Все эти длинные коридоры, а потом еще и лестница… Не считая волнения от перспективы ужинать внизу.
Кроме того, ей показалось, что миссис Фабер с огромным нетерпением ожидает этого ужина…
Ким оделась в свое черное кружево; спускаясь по лестнице, она оставляла за собой тонкий цветочный аромат духов, которыми позволяла себе пользоваться по вечерам. Она ожидала найти в гостиной миссис Хэнсуорт и ее брата, бросающих друг на друга гневные взгляды. Чего она никак не ожидала, так это обнаружить там Монику Флеминг, восхитительную в серебристом парчовом костюме для коктейля, с широким жадеитовым ожерельем на шее и красивыми серьгами из того же камня в ушах, неторопливо потягивающую мартини у камина. Рядом с ней стоял Гидеон Фабер, истинный внимательный хозяин, спокойно улыбаясь и поднимая свой стакан, словно он только что произнес тост.
— Должна заметить, что ты слегка непредсказуем, — сказала Моника, когда Ким входила в комнату. — Не видишь тебя неделями, а потом вдруг звонит телефон, на другом конце провода — ты и требуешь немедленного повиновения твоим желаниям. «Приходи на ужин сегодня вечером», — говоришь ты… И конечно же я, бедное безвольное существо, прихожу! Нет, я не спорю, не обвиняю тебя в пренебрежении и ни в чем не упрекаю тебя! Я просто все бросаю, в спешке переодеваюсь и несусь к своей машине. И вот я здесь! — заключила она, встречаясь с ним глазами и удерживая его взгляд.
Гидеон низко склонился перед ней. Его глаза, смотрящие поверх кромки стакана, были непривычно яркими.
— И выглядишь так же потрясающе, как и всегда, — уверил он ее.
В ее глазах мелькнула издевка.
— А ты помнишь меня, Гидеон? — спросила она. — Или ты просто решил закатить вечеринку, потому что приехала твоя сестра?
Нерисса сидела в углу длинного мягкого дивана с таким видом, словно происходящее ей было совсем не по душе, и размышляла о чем-то, сосредоточенно рассматривая бокал с вишневым ликером.
— Я хотел отпраздновать неожиданный визит сестры, — сухо произнес Гидеон, — и, естественно, ты была первой, о ком я подумал, когда мне пришло в голову, что небольшая вечеринка не повредит! Следующим был Боб Дункан, — признал он. — Он присоединится к нам с минуты на минуту, если его смокинг вернули из прачечной. Боюсь, его я тоже застал врасплох. Он собирался провести тихий вечер, когда я позвонил ему, и, собственно, был в ванной.
— Бедный Боб! — воскликнула Моника. — Ты действительно самый непредсказуемый и невнимательный к другим человек, Гидеон, — обвинила она его. Но было ясно, что она в восторге, что в данном случае его невнимательность к другим проявилась в форме желания видеть ее.
— Думаю, ты незнакома с мисс Ловатт, — заметил Гидеон, в то время как Ким в нерешительности застыла посреди комнаты. — Она приехала, чтобы помочь моей матери написать мемуары.
— Да, я знаю. Мы уже встречались.
Миссис Флеминг протянула руку, и Ким пожала ее со странным чувством отвращения. Ярко накрашенные губы миссис Флеминг вдруг стали тонкими и сжатыми, когда она выдавила из себя приветственную улыбку.
— Боб будет потрясен! — объявила она. — В наших местах так мало привлекательных молодых женщин, что он не перестает говорить о мисс Ловатт с тех пор, как случайно встретился с ней в день ее приезда.
— О, неужели? — пробормотал Гидеон, но ею серые глаза сразу стали холодными. — Да, мисс Ловатт упоминала, что познакомилась с Бобом.
— Но я уверена, она была слишком скромна, чтобы признать, что произвела на него сногсшибательное впечатление, — заметила Моника с застывшей улыбкой. — Это было настолько очевидно, что я пригласила его к себе, чтобы выпить чего-нибудь и немного предостеречь его. В наше время красивые девушки не так-то просто оседают в отдаленных сельских регионах, и я уверена, что у мисс Ловатт целый сонм поклонников. Поэтому мне было интересно, как она устроится здесь… где некому оторвать ее мысли от работы, кроме бедного Боба!
Ким уже собиралась возмущенно ответить, когда явился Боб собственной персоной, и вокруг него витала такая аура запахов лосьона после бритья и шампуня, что Ким не смогла сдержать улыбку. Смокинг Боба был только что отглажен и был так же безупречен, как и у Гидеона. Боб был высок и красив. Он взял Ким за руку и сжал ее с таким энтузиазмом, что она невольно вскрикнула:
— Ой, осторожно!..
Он с несчастным видом отпустил ее помятые пальцы:
— Прошу прощения!.. Когда я о чем-то задумаюсь, то совсем теряю голову, а я так ждал встречи с вами! Когда Гидеон пригласил меня в гости сегодня вечером, я едва мог поверить в свою удачу!
— Вот! Видишь? — сказала Моника, поворачиваясь к хозяину дома. — Боб настолько бесхитростен, что даже не думает обороняться! Честное слово, я считаю, тебе следовало подготовить его, прежде чем брать в штат кого-то настолько декоративного, как мисс Ловатт!
Гидеон Фабер не ответил, и его лицо стало еще строже. У Ким создалось впечатление, что он считал такое легкомысленное подшучивание дурным тоном, и в любом случае это было ему неинтересно. Тут в комнату вошла миссис Фабер.
Нерисса вскочила с дивана и буквально перелетела через всю комнату к матери.
— Мама! — воскликнула она. — Что это значит? Что ты здесь делаешь?
Миссис Фабер глядела на нее с раскрасневшимися щеками и торжествующим блеском в глазах.
— Это значит, — ответила она, — что сегодня я буду ужинать с вами! Я решила, что уже пора прекратить вести себя как узник… или принцесса в башне из слоновой кости, если вам так больше нравится! И поскольку Траунсер так сильна, я просто не заметила спуска по лестнице… Собственно говоря, она меня несла!