Шантажисты
Шрифт:
– Кем бы она ни была, ей придется запастись терпением, - заметил я.
– Ко мне уже выстроилась очередь. Каждому клиенту обещаю по пуле.
– Мне твоей пули не досталось.
– Виноват. Придется одарить твоего дружка Моргана двумя. Это тот самый здоровяк с длинными волосами?
– Мне показалось, что она кивнула.
– Предполагалось, что он займется мной на балконе, куда ты собиралась меня отвести, да? Но ты решила, что и сама управишься, раз уж мне захотелось обедать внутри. Но к чему такая спешка? Ведь ты разработала потрясающий план со всеми этими
– Он бы все равно не сработал. Ты вел себя слишком вежливо и предупредительно, но вместе с тем и слишком настороженно. Я поняла, что ты что-то заподозрил.
– Ответь мне на один вопрос. Где настоящая Лейси Роквелл?
– Не знаю.
– Голос ее стал совсем слабым.
– Им так и не удалось найти брата, хоть яхта и пыталась его перехватить, чтобы он не смог вмешаться. Но океан велик, и он где-то затерялся. Я и в самом деле не знаю, что они сделали с девушкой после того, как дали мне переговорить с ней и выяснить все необходимое, чтобы сыграть ее роль...
– Она застонала от внезапного приступа боли. Возбужденные голоса с обеих сторон раздавались все ближе. Девушка прошептала: - Я умираю, да?
– Надеюсь, что да, - сказал я.
– В противном случае пришлось бы отправить моего помощника учиться стрелять.
После мгновенного потрясения ей удалось изобразить на лице тень улыбки.
– Спасибо, - пробормотала она.
– Спасибо, что не считаешь себя обязанным юлить и уверять, что со мной все будет хорошо.
– Такой чепухой занимаются только дилетанты, - заметил я.
– Но ведь мы-то профессионалы, не так ли?
– Да, но как ты догадался?
– выдохнула она.
– Мне казалось... мне казалось, что у меня все идет... хорошо. Но ты знал с самого начала. Откуда?
– Это было нетрудно, малышка, - ответил я.
– Ты действовала отлично, просто превосходно, ты была умна и очаровательна, мне от всего сердца хотелось поверить тебе, но все, с самого начала, проходило слишком легко.
Я замолчал. Разговаривать стало не с кем. Рядом не осталось ничего, кроме залитого кровью белого платья, белых туфелек, белой сумочки и прочей неодушевленной материи. Люди быстро приближались и настала пора вновь превращаться в безобидного фотографа, потрясенного и растерянного, на глазах у которого только что застрелили красивую невинную девушку...
Глава 11
В гостиницу я добрался уже засветло. Предварительно мне пришлось разыграть свою роль в присутствии нескольких заинтересованных зрителей, состоящих из представителей местной полиции и мистера Рамсея Пендлитона. Я поднялся на лифте к себе на этаж, извлек ключ и уже готов был беспечно вступить в комнату, как и пристало невинному гражданину, смертельно уставшему после трагической бессонной ночи. Но что-то заставило меня передумать, и я предпринял некоторые меры предосторожности, рекомендуемые инструкцией. И не ошибся.
– Рад, что ты не утратил бдительности, Эрик, - отозвался Мак, сидящий в кресле у окна.
Я бросил хмурый взгляд на знакомую фигуру в знакомом сером костюме
– Зря я забрался в эту гостиницу. С тем же успехом можно было уединиться в зале ожидания аэропорта, - сказал я. Потом закрыл и запер за собой дверь.
– Добро пожаловать в Нассау, сэр.
– Как у тебя сложились отношения с властями? Я изобразил на лице задумчивое выражение.
– Не стану утверждать, что все безоговорочно поверили в мою историю, но и лжецом меня открыто никто не называл. Официально все силы брошены на поиски таинственного длинноволосого господина, который следил за несчастной девушкой, чем до смерти ее напугал.
– Я получил отчет о ситуации от местного персонала, но в нем есть некоторые пробелы. Надеюсь, ты поможешь их заполнить. Кроме того, поступила жалоба.
Последние слова заставили меня задуматься над удивительным фактом: люди, которые кажутся вполне порядочными, когда смотрят тебе в глаза, способны коренным образом измениться, когда твое место занимает зажатая в дрожащей от нетерпения руке трубка телефона.
– Да, сэр, - проговорил я.
– Воздух сотрясать он мастер.
– Фред хороший парень.
– Я и не думаю оспаривать его человеческие достоинства. Во всяком случае те, о которых мне известно. Мне не по душе то, как он обращается с оружием, точнее говоря, время, которое на это уходит.
– Он утверждает, что ты относишься к нему предвзято.
Я хмуро посмотрел на Мака.
– Он совершенно прав, сэр. У меня предвзятое отношение к людям, которые заставляют меня разыгрывать мишень, пока они раздумывают, стоит ли нажимать на курок.
– По-моему, он имел в виду расовую нетерпимость.
– В голосе Мака отсутствовало всяческое выражение.
– Фред утверждает, что этой ночью ты оскорбил его, да и раньше обращался к нему в пренебрежительной манере. Если не ошибаюсь, ты окрестил его охотником на львов из племени масаев.
– За вчерашнюю вспышку я уже попросил у него прощения, - ответил я.
– Несмотря на то, что он сам в значительной степени меня спровоцировал. Что до остального, то не сомневаюсь, масаи были бы крайне возмущены, узнав, что такую дешевку записали в их племя. Как бы там ни было, я не хотел его обидеть. Если пожелаете, могу заявить об этом совершенно официально. Фредди отличный парень. Только малость неповоротливый.
– Настолько неповоротливый?
– Что ж, - задумчиво промолвил я, - если бы на месте этой относительно молодой и неопытной дамы оказался старый профессионал, вроде Минска, я бы получил полную обойму из маленькой девятимиллиметровой пушки, прежде чем Фред надумал пальнуть из своего "Уэбли". Господи! Ему было сказано дать сигнал и стрелять сразу, как только он заметит оружие.