Шантажисты
Шрифт:
– Рождественские подарки, - сказал Хазелтайн.
– Я и для тебя один припас. А вдобавок кучу обойм.
Я пришел к выводу, что правилами игры это не запрещено. В наши дни старина Томпсон прижился во всем мире не менее успешно, чем жевательная резинка. Самое что ни на есть подходящее оружие для сорвиголов, отправляющихся в рискованную экспедицию. Не имеющие ни малейшего отношения к правительству Соединенных Штатов.
– Сможешь во что-нибудь попасть из этой штуки?
– поинтересовался я.
Хазелтайн пожал плечами.
– Грохот от нее страшный, -
– Так что если и не попаду, то понервничать заставлю.
Из чего я сделал вывод, что он умеет обращаться с оружием. Профаны обычно не склонны к излишней скромности. Похоже, с каждым днем мне открывались все новые интересные подробности из жизни миллионеров.
– Итак, - вновь заговорил я, - друзья-мореходы, кто из нас поведет лайнер к месту назначения, вы или я? Курс обозначен здесь, на карте. Скорость двадцать узлов. Огней не зажигать. По возможности постарайтесь, чтобы наш кубинский экспресс не сошел с рельс.
Хэриет понадобилось некоторое время, чтобы выправить на заданной скорости идущий на буксире катер, после чего наступило томительное ожидание под гул и вибрацию огромных двигателей, уносящих нас в ночь. Я изложил Хэриет основную навигационную задачу и ушел с мостика. Все равно помочь им я был не в состоянии. Чуть погодя я махнул на все рукой, забрался в роскошную каюту и уснул на большой мягкой кровати, которую язык не поворачивался назвать койкой, хоть и находилась она на судне. Проснувшись, я увидел склонившуюся надо мной Аманду.
– Хетти просила передать, что мы приближаемся, - сказала она.
– Как вам удается уснуть?
– Чрезвычайно просто, - ответил я.
– Нервничаю так сильно, что ничем другим заняться не могу. Сколько времени?
– Начало третьего. Я приготовлю вам кофе?
– Спасибо, - сказал я, принимая предложенную чашку.
– Завидую вашему мужу, миссис Фиппс.
– Аманда, - поправила она.
– Верните мне его, Мэтт.
– Обязательно. Можете считать, что он уже дома, Аманда. Дайте-ка я выгляну наружу - простите, на палубу - и отдам последние указания.
За дверью каюты на меня тут же обрушился холодный поток воздуха. Поддувало изрядно, несмотря на то, что двигался я, а не воздух. Я поднялся по изящному трапу с аккуратными прорезиненными ступенями. Движения мои несколько стесняли автомат и запасные обоймы. На таком шикарном судне оружие выглядело особенно холодно и зловеще. Мостик озаряло слабое красноватое сияние навигационных приборов. Хэриет бросила на меня короткий приветственный взгляд. Стоящий за штурвалом Хазелтайн слегка кивнул, давая знать, что заметил мое присутствие. И продолжал начатую фразу:
– ... это самая двухмачтовая уродина. И им, конечно, пришлось отдать ей главный приз. А что делать? И все потому, что какой-то умник откопал недосмотр в рейтинговых правилах...
– Все опытные разработчики яхт только в заняты тем, что выискивают недосмотры в правилах, - ответила Хэриет.
– Это их хлеб: создать яхту, которая не уступает в скорости остальным, но превосходит их по рейтингу. Это и
– Он вовсе не из Принстона, а из...
– Все это очень интересно, - вмешался я, - но кто мне скажет, где мы и как дела с топливом? Хэриет показала вперед по правому борту.
– Куба вон там, а с топливом все в порядке. Даже с полуторатонным катером на буксире мы израсходовали самую малость. Эта баржа Клеопатры явно создавалась для дальних переходов.
– В море кто-нибудь есть?
– Никого. На радаре пусто. Весь океан в нашем распоряжении, дорогой.
– Этот радар сможет засечь малые объекты, типа патрульных катеров?
Хэриет пожала плечами.
– Вряд ли. Дерево и стекловолокно обнаруживаются только на ближней дистанции. В отличие от металла. Но то же правило действует и в обратную сторону. Наш катер состоит из тех же материалов. Так что если наш радар не способен обнаружить их, их приборы не обнаружат нас.
– Хотелось бы надеяться. Тем не менее, как только сбавим скорость, подтяни свой катер поближе. Если мы все-таки засветимся, я хочу, чтобы они видели одно, а не два судна.
Хэриет повернулась и пристально посмотрела на меня.
– Ясно. Ты у нас умник.
– Гений, - поправил я.
– Во всяком случае, надеюсь, что это так.
– Это мы можем сделать и сейчас, - сказала она.
– Сбавь обороты, Билл. Самый малый. Я сейчас вернусь.
Я последовал за ней, и мы подтянули маленький катер к левому борту. После чего вернулись на мостик.
– Попробуй тысячу оборотов в минуту, посмотрим, как он пойдет, - сказала Хэриет, поглядывая вниз на привязанный катер.
– Отлично. Курс один-восемь, Билл. Прямо на юг. Надеюсь, этот глубиномер исправен. Мы должны выйти на внешнюю отмель... Вот и она. Глубина семьдесят саженей, уменьшается.
– Курс один-восемь, - сообщил Хазелтайн.
– Так держать. Сорок саженей, уменьшается. Вон та низкая темная полоса впереди - это берег, Мэтт. Впадина прямо по курсу - проход между островами. Слева по борту - Кайо Негро. Справа - Кайо Перро. Чуть правее, Билл, мы слегка отклонились к востоку. Держи один-девять-пять, пока... Самый малый! Щелкни мне этот переключатель, Мэтт, я предпочитаю читать в футах. Двадцать пять футов, двадцать, пятнадцать, пятнадцать... Левее на один-шесть-пять, Билл. Прямо. Десять футов. Десять. Восемь. Десять. Похоже, мы вошли в фарватер. В противном случае, мы давно сидели бы на мели. Теперь осторожно двигайся вперед и немного влево - кажется, тут есть течение...