Шарлотта Хойер
Шрифт:
ХОЙЕР
Сами же у меня просили, и месяца не прошло.
РИМЕР
В самом деле, я припоминаю, что однажды вечером немного проголодался.
ХОЙЕР
Ох, значит, он вам не понравился.
РИМЕР
Не понравился? В каком смысле? Отнюдь, напротив, пирог был превосходный.
ХОЙЕР
Теперь вы у меня будете умнее. Нечего скромничать, доктор, как захотите, сразу требуйте. На скромности далеко не уедешь.
РИМЕР
Извольте взять его назад.
ХОЙЕР
Кушайте на здоровье, все равно этот завалявшийся кусок больше ни на что не сгодится. Эх, если
РИМЕР
А мне что с ним делать?
ХОЙЕР
Суньте в карман сюртука.
РИМЕР
Да он весь в масле.
ХОЙЕР
Подумаешь. У вас под сюртуком сорочка.
РИМЕР
Я пока его просто положу.
ХОЙЕР
Прямо тут, в хозяйском кабинете?
РИМЕР
Вернемся к делу. Мы заказываем к обеду пять блюд, и среди них непременно должны быть лягушачьи лапки.
ХОЙЕР
Да ладно.
РИМЕР
Вы поняли насчет лапок?
ХОЙЕР
Я вам приготовлю сочную баранью лопатку, все останутся довольны.
РИМЕР
Госпожа Хойер, остерегайтесь огорчить нас.
ХОЙЕР
Когда вы вот эдак закладываете руки за спину и напускаете на себя важность, вы ничуть не похожи на господина советника, куманек. Амбиция не та, и денег маловато.
РИМЕР
Вы, кажется, ведете себя так, словно вас уже давно уволили.
ХОЙЕР
Меня — уволили? Да когда это было!
РИМЕР
Но вас уволили.
ХОЙЕР
Да нешто господин советник без меня справится? Кто положит ему в постель горячие кирпичи? А если ему приспичит рассуждать о своих гипсах и копиях, кто, интересно, станет его слушать?
РИМЕР
Я вас предупреждаю, Хойер. Не считайте себя незаменимой.
ХОЙЕР
Я незаменимая? Какое там. Любая справится не хуже. Вся штука в том, чтобы не перегнуть палку, а то хозяин нарвется на такую, что будет еще почище меня. Господа не любят увольнять нашего брата. Взять, к примеру, вас, вы-то почему еще здесь? Что вытаращились? Пусть мамзель Вульпиус меня уволила, но сам-то не такой дурак. Чтобы потакать ее фанабериям. А если он и заведет такой разговор, я у него враз спрошу чего-нибудь по части уморизма, и он начнер меня образовывать в умористического человека и сей же час опять полюбит. Нет, доктор, я останусь у здешних хозяев, пока не утсроюсь к почтенному человеку или не умру, как положено, от старости. И меня зароют в сырую землю. Чур меня, чур меня! Надо три раза постучать по дереву (Стучит три раза по двери, ведущей в спальню Гете.)
ГЕТЕ
Сколько же это может продолжаться? Ах, это Шарлота. Ты обсуждала меню с доктором Римером? Не так ли?
ХОЙЕР
Точно так, господин тайный советник.
ГЕТЕ
Посмотрим. Французский бульон.
ХОЙЕР
Самый лучший, господин тайный советник. На чистой говядине, ни кусочка баранины.
ГЕТЕ
И не переложи сельдерея.
ХОЙЕР
Ни в жизнь. Разве что один-два пастернака.
ГЕТЕ
Да, он не дает привкуса. Потом стуффато, превосходно. Какие овощи?
ХОЙЕР
Зеленый горошек, господин тайный советник, и белые грибы.
ГЕТЕ
Не лучше ли лисички?
ХОЙЕР
От белых грибов не бывает запора, если хорошенько приправить их тертым сыром.
ГЕТЕ
В этом ты права, Шарлота. И не забудь положить сметаны.
ХОЙЕР
Ни в жизнь.
ГЕТЕ
Итак. Баранья лопатка, жаркое из оленины, штрудель по-крлсбадски… Лопатка?
ХОЙЕР
Прямо с вертела.
ГЕТЕ
Лопатка? Откуда, во имя ада, взялась лопатка?
ХОЙЕР
Да вот, господин Ример…
ГЕТЕ
Разве вы не…
РИМЕР
Я ей ясно и понятно…
ХОЙЕР
Господин доктор Ример тоже против лопатки.
ГЕТЕ
Ну, так в чем же дело?
ХОЙЕР
Ему непременно подавай луковый пирог. Верно я говорю, доктор?
РИМЕР (который при появлении Гете взял пирог со стола и спрятал его за спиной)
Луковый пирог! Мне?
ХОЙЕР
С чего бы он все время прячет руки за спину, даже смотреть чудно.
ГЕТЕ
Ну-с, Ример? Вы заказываете для барона Кункеля луковый пирог? И при этом столь странным образом скрещиваете верхние конечности? Как прикажете вас понимать?
РИМЕР (заворачивает пирог в гранки)
Если мы хотим отправить Хакерта еще сегодня… Ваше сиятельство, покорно прошу позволения откланяться.
Уходит.
ГЕТЕ
Шарлота, задержитесь на две или три минуты. Сегодня слишком много неотложных дел, которые не позволяют уделить тебе больше времени. Гм… Ты только погляди, как солнечный свет проникает в окно и струится, и неподвижно стоит в комнате. Почему солнце никогда не бывает таким ясным и благодатным, как в марте? Неужели это нам только кажется после туманной мрачности февраля? Возможно ли, что сиять — значит подниматься из тьмы? Я знаю одно: в марте я не умру.
ХОЙЕР
Не зарекайтесь.
ГЕТЕ
Вот и еще одна зима позади. Этот ад позади. А в мае отправимся в Карлсбад, так что можно с известным основанием радоваться будущему.
ХОЙЕР
Да какая от него радость, от вашего Карлсбада?
ГЕТЕ
В каком смысле?
ХОЙЕР
Да ведь я слышала, как вы согласились… пообещали мамзель Вуль… госпоже советнице нынче взять ее на эту воду с собой.
ГЕТЕ
Шарлота, вчера мы условились, что ты приготовишь к обеду присланные по моему заказу лягушачьи лапки. Между тем, упомянутые лапки на столе не появились. Я желаю, чтобы эти лапки были поданы на обед сегодня. Таково мое распоряжение. Надеюсь, ты меня поняла.
ХОЙЕР
Да чего там. Скажите, пожалуйста, господин советник, а что это за Хакбарт такой, которого только что унес господин Ример?
ГЕТЕ
Хакерт, Шарлота. Не Хакбарт, а Хакерт. Это художник, который недавно умер. И боюсь, мы еще не скоро увидим равного ему.
ХОЙЕР
Вы давеча хотели показать картины.
ГЕТЕ
Совершенно верно. Вглядись в эту превосходную гравюру на меди. La Cava. Пещера. Она называется «Пещера». Она называется так потому, что изображает не пещеру, а скорее, вот это великолепно разросшееся, заполняющее пространство картины дерево.