Шекспировские Чтения, 1978
Шрифт:
– ---
Вполне классическая сцена суда.
– ---
Дело не в лицемерии - скорее в догмах и жизни. Жизнь - смерть. Интересна правка Пушкина - убраны концы, сходящиеся с концами.
– ---
В начале - уходе герцога - что-то трагичное, даже мистическое: невозможность быть властью, неправда власти.
М. б., святой власти, - рыцарь власти.
Тут что-то вроде начала "Лира": страшное, непонятное решение ("Отец" уход царя). И сюда, как кур во щи, попадает со своей чепухой веселый блудодей
– ---
Начало в темных залах власти.
Быстро, тревожно - и, контраст, - б....... своеобразная фальстафовская история.
– ---
Изабелла - иногда выходит из образа монахини, взятого на себя.
– ---
Любовь, радость любви, личная свобода.
Честность и чистота против пафоса, ходульности, морализаторства.
Анджело "холодный".
Волевое руководство.
Изабеллу делать не менее сексуальной, чем ее брат.
Активней любовь герцога к ней.
– ---
О власти, законе, догме - от герцога до палача.
Закон и религия.
И сексуальность.
Место прелюбодеяния.
Аникст: либо блуд, либо словоблудие {См.: Аникст А. Творчество Шекспира. М., 1963, с. 426.}.
"Самая мучительная - и трагическая и комическая на грани отталкивающего" (Кольридж).
66-ой сонет.
Город окружен предместьями со злачными местами.
Нравы всего города - публичный дом. Беззаконие.
Причина - слишком много свободы дали.
Герцог проделал эксперимент. Теперь выбрал фетишизм законности.
Но Анджело свершил как раз тот грех, за который приговорил к смерти.
Власть - не отвлеченная идея, а орудие в руках людей. Разных людей.
Осуждение Клавдио - гигантская сила государства, обрушиваемая на одного человека.
– ---
Джульетта рожает. Не только смерть, но и рождение. Зачатие.
Мораль: Вы в собственное сердце постучитесь (II, 2).
Две точки зрения на жизнь: Клавдио и герцога (в тюрьме). У герцога все время сложная внутренняя жизнь. Припадки мрака. Появляется свет - Изабелла.
Изабелла - нравственный максимализм.
– ---
Фальстафовский фон:
Распутник Пена - Эндрью Эгьючик.
Сводня Переспела - вдова Куикли.
Вышибала Помпеи.
Распутный арестант Бернардин.
Палач Страшило.
– ---
Луцио - идеолог распутства, молодость Фальстафа.
– ---
По Аниксту, мера - способность к милосердию (человечность) {См.: Аникст А. Творчество Шекспира, с. 436.}.
– ---
См. публичный дом в "Перикле" {Шекспир. Перикл, акт IV, сц. 2, 6.}.
– ---
Из первых мер: закрывают театр.
Ломают балаганы на ярмарке.
– ---
Все начинается с совершенного растления общества - вот почему Изабелла идет в монастырь.
– ---
Клавдио возят на телеге с барабанным боем. "Показательный процесс".
"AS YOU LIKE IT" ["КАК ВАМ ЭТО ПОНРАВИТСЯ"]
Начал думать об "As you like it". Никакая это не пастораль. Горькая история об эмиграции, написанная поверх госзаказа на пастораль.
– ---
Письмо от Пинского {Леонид Ефимович Пинский, автор книги "Шекспир. Основные начала драматургии" (М., 1971).}. Мысль, которая заставляет меня думать: хватит трагического, довольно насмешки неба над землей, не показать ли насмешку земли над небом?
Это об "As you like it". 27/XII
– ---
Нужно поставить не какую-нибудь из шекспировских комедий, а Комедию Шекспира, то есть дать полноту жизни самому его комедийному постижению мира и истории. Со всеми особенностями такого мироощущения. У этого автора ничуть нет единообразно комического, проще говоря, веселого.
Тут и карнавал елизаветинских масок, и мгновенный переход в прозу быта, почти что фламандскую, и печать трагизма.
Ничего куцего, мелкого, связанного с фабулой традиционных недоразумений и потешных фигур, не должно быть.
Все здесь настояно на европейской культуре. И карнавал, и ирония, и переходы в трагедию.
– ---
Какие же здесь должны быть "острия" зрительных образов? Руки берут скрипку, маску, колесо.
Боги и богини пустились в путь, чтобы потешиться над смертными. Аллегория.
– ---
Подул ветер. Полетели маски, костюмы из листьев.
Холодно. Печально.
– ---
Двор - квинтэссенция мерзости власти, богатства. Сговоры, интриги, двуличие.
– ---
Сцена Розалинды и Селии на фоне криков, свиста - идет борьба.
– ---
Все на подтексте несчастья. Но они молоды.
В Орландо, Розалинде, Селии - черты одного поколения.
Двор - подлинная дикость.
– ---
Несут разбитых борцом.
– ---
Страшный, ужасный мир.
Борьба - кетч {Борьба, в которой нет недозволенных приемов.}.
Ревут, как на стадионе.
– ---
Богиня на своем колесе - заехала и в это место.
Роль для танцовщицы. "Золотая фигура" Крэга {См.: Чушкин Н. Гамлет Качалов. М., 1968, с. 116.}, но не смерти, а жизни, судьбы.
Здесь энергия переключения планов.
– ---
Обоих братьев играет один актер.
Поэт. Внешность Пастернака. Несуразность во всем, кроме поэзии.
– ---
Мир, из которого счастье уйти.
Хичкоковская тайна {А. Хичкок - англо-американский кинорежиссер, создает в своих фильмах атмосферу ужаса.}: забитая комната изгнанного герцога.
– ---
Орландо, воспитанный на конюшне, - Тарзан, дикий человек.
Естественный человек.
– ---
Сделать пластически очевидным: воспитание в свинюшнике.