Шерлок Холмс и дело о папирусе (сборник)
Шрифт:
Холмс умолк, и лицо Гарднера побелело.
– Боюсь даже подумать, – снова садясь, молвил он с дрожью в голосе, – боюсь прислушиваться к тому, что подсказывает мне воображение.
Его пальцы непроизвольно потянулись к шее, легко касаясь яремной вены.
– Постарайтесь избавиться от подобных мыслей и гоните от себя этот кошмар. С благодарностью смиритесь с тем, что никогда не узнаете таинственную правду относительно болезни Кэтрин Хантер. Это бремя, предназначенное для нас.
Несколько мгновений Гарднер хранил молчание, потом глубокие складки на его лице постепенно разгладились, плотно
– Храни вас Господь, – произнес он еле слышным голосом.
– А теперь нам пора. Надежды почти не остается, да и времени в обрез.
– Полагаю, ему все известно, – сказал я Холмсу после того, как мы вышли из комнаты.
– Да, пожалуй, но он едва ли смог бы ясно изложить свои мысли. Это скорее чувствуется, чем понимается. – Холмс вздохнул. – Однако Гарднер должен волновать нас меньше всего, Уотсон. Очевидно, тип, который увез девушку, не кто иной, как Мейнстер, ученик Дракулы, – о нем нам говорил Ван Хельсинг. Именно этот карлик занимался отправкой ящиков из Трансильвании. Без сомнения, сейчас он спешит к господину со своим ценным грузом.
– Что же нам делать, черт побери?
– Сейчас Дракула имеет над нами превосходство, Уотсон. Мы утопающие, поэтому должны хвататься за соломинку. Для нас остается одна благоприятная возможность.
– Какая же?
– Врачебная приемная Коллинза – там мы сможем отыскать какие-нибудь зацепки, которые приведут нас туда, где Дракула вершит суд.
Когда мы в очередной раз отважились выйти на холодный вечерний воздух, темное небо, с которого не так давно валил снег, было испещрено звездами. Тем не менее на душе у меня было тяжело. Как ни старался, я не мог отделаться от мысли, что граф Дракула одержал над нами победу.
Глава двадцать первая
Главный ключ к разгадке
Коллинз пользовался приемной доктора Мортимера, находившейся в деревне Гримпен, милях в шести от Кумб-Трейси. Туда мы и поспешили, выйдя из здания академии.
Пока мы ехали по заснеженной местности, освещаемой луной, я не мог отделаться от чувства, что наша поездка окажется бесполезной. Наверняка к этому времени девушка уже была в лапах Дракулы, а значит, потеряна для нас. Вероятно, он уже собирается покинуть эти места. А если он окажется вдали от вересковых пустошей, нам едва ли удастся вновь напасть на его след. Я держал эти мысли при себе, но чувствовал, что Холмс догадывается, о чем я думаю.
После примерно часовой езды мы остановились около приемной Мортимера, небольшого серого строения, стоявшего на пригорке в конце центральной улицы Гримпена. В отличие от окружающих домов, его окна не горели приветливыми огоньками. Этот дом стоял темный и молчаливый.
– У нас нет времени для соблюдения внешних приличий, – заявил Холмс, подергав входную дверь и найдя ее закрытой.
Отойдя немного назад, он поднял ногу и с размаху ударил подошвой по двери. Послышался сухой треск – это раскололась старая древесина около замка, и дверь распахнулась.
Быстро, как только могли, мы методично прочесали все здание в поисках хоть какой-то улики, хоть какого-то указания на то, где мог скрываться граф Дракула. Дело это оказалось неблагодарным.
Искали мы почти час и не нашли ничего существенного. Непомерно усложняло нашу задачу то, что мы в точности не знали, что именно ищем.
Холмс никак не мог уйти из врачебного кабинета. Сначала мне показалось, что в этой комнате почти невозможно найти улики, однако после проведения ее тщательного осмотра я стал надеяться, что ошибаюсь. Закончив придирчивый осмотр, мой друг с унылым видом опустился в кресло, угрюмо уставившись в пол. Лицо его выражало тревогу и усталость. Он не привык нести бремя поражения.
Я стоял подле него, чувствуя себя беспомощным и испытывая раскаяние, снова виня себя в смерти Коллинза. Тут я увидел, что Холмс резко подался вперед, уставившись в пол у стены, рядом с местом, где он сидел. Его глаза загорелись от возбуждения, и он, опустившись на колени, принялся пристально исследовать ковер с помощью лупы.
– Что-нибудь нашли? – с надеждой в голосе выкрикнул я.
– Думаю, да, – пробубнил он. – Видите на ковре эти четыре маленьких отпечатка?
Опустившись на колени рядом с Холмсом, я посмотрел туда, куда он указывал. У стены я заметил четыре небольших круглых отпечатка, образующих углы невидимого четырехугольника размером около пяти футов на три.
– Что вы об этом думаете? – спросил он.
– Похоже, здесь что-то стояло – какой-то тяжелый предмет мебели.
– Превосходно, Уотсон. И, что бы это ни было, оно стояло здесь какое-то время. Если рассмотреть эти выемки более тщательно, можно заметить, что в них ковер гораздо светлее и чище, чем на соседних участках, а это указывает не только на то, что этот предмет стоял здесь долго, но и на то, что его передвинули недавно.
– Передвинул Коллинз, вы хотите сказать?
– Точно. Теперь возникают вопросы – что здесь стояло, и еще более важно – какова была цель перемещения?
Холмс изучил обстановку комнаты, и его взгляд остановился на высоком массивном книжном шкафе, стоящем у противоположной стены.
– Вот оно, старина, – воскликнул он. – Вот ваш тяжелый предмет мебели. – Он подошел к книжному шкафу и некоторое время рассматривал его. Потом его лицо расплылось в широкой улыбке, и он радостно захлопал в ладоши. – Ну конечно, – ликующе произнес он. – Теперь, Уотсон, если вы будете так добры и поможете мне отодвинуть этого монстра от стены, мы увидим, верны ли мои умозаключения.
Ухватившись за шкаф с двух сторон, мы с огромным трудом сумели отодвинуть его фута на два от стены. Заглянув за шкаф, Холмс издал радостный возглас.
– Посмотрите, Уотсон, вот зачем Коллинз передвинул сюда эту штуковину, – сказал он, указывая на дверь в стене, полностью закрытую громоздким шкафом. – Он хотел спрятать этот секрет от надоедливых глаз вроде наших.
Протиснувшись за шкаф, Холмс толкнул дверь, за которой открылся лестничный пролет, пропадающий во тьме.
– Эта лестница ведет, вероятно, в помещение под домом. – Он рассмеялся. – Игра продолжается, Уотсон.