Шерлок Холмс на орбите
Шрифт:
Я возражал против Холмса, но шеф настоял. Наше маленькое управление долгие годы соперничало с ФБР, и поскольку не было доказательств, что убийца похищает свои жертвы за пределами штата, шеф делал все возможное, чтобы не допустить ФБР к расследованию. Холмс был просто нашим последним козырем, попыткой доказать, что наши ребята ни в чем не уступают федералам.
С того момента как Холмс прибыл, он много слушал, задавал мало вопросов и попросил предоставить ему информацию о нашей эпохе, в частности по Калифорнии и Санта-Лючии. Я только фыркнул, когда мне сказали об этом. Может, он и в самом деле
И, уж поверьте мне, мы старались. С тех пор как четыре месяца назад была сформирована бригада, я спал не больше четырех часов в сутки. Тогда-то мы и поняли, что Санта-Лючия — такая же жертва, как и те люди, чьи изуродованные тела мы находили. Убийца охотился за самыми богатыми и знаменитыми — две молодые кинозвезды, бывшая телевизионная звезда, член принстонской футбольной команды, названный номером один этого года, жена одного из самых видных сенаторов штата — сама по себе известный скульптор. Каждая из жертв была достаточно знаменита, чтобы об этом событии трезвонили во всех новостях по всей стране, и все тела нашли здесь, в Санта-Лючии, хотя большинство из них исчезли — когда еще были живыми — из других мест.
Холмс проследил за кровавым следом, скрывающимся в траве с запекшейся корочкой крови у набережной, затем поднес к носу руку. Я кивнул. Он, казалось, обладал притуплённым обонянием — по всей видимости, от табака.
— Чего ты тут околачиваешься, Нед? Ты что, слишком нежный для осмотра места преступления?
Я обернулся. За мной стоял Бирмар, устремив на меня свои маленькие глазки на круглом лице. Он был сыщиком иного рода, чем я. Он боготворил Холмса с детства, и мне казалось, что именно он предложил обратиться за помощью к «Волшебникам времени» из Санта-Круса.
— Я работаю, — сказал я тоном, не допускающим никаких возражений.
— А похоже, ты просто наблюдаешь за Холмсом, — ответил Бирмар и отошел, прошелестев своим плащом, словно наждачной бумагой.
Да, я наблюдал за Холмсом, но уже самостоятельно осмотрев место преступления. Я прибыл первым из всей бригады, потому что мой дом находится всего в квартале отсюда. Это меня и раздражало. Если убийца следил за прессой, то он должен знать меня. И если даже моего адреса и телефона нет в справочниках, то для такого хитрого парня не составляет труда их вычислить.
— Офицер Залески, — обратился ко мне Холмс, выпрямляясь. — Не могли бы вы на минутку составить мне компанию?
Я вздохнул, перегнулся через дверцу и загасил сигарету в пепельнице полицейского автомобиля. Затем подошел к набережной, стараясь не задеть кровавый след. Живот мой отозвался легким ворчанием. Как-никак, этот человек хотел посовещаться со мной, а не с Бирмаром. А у меня и так дел хватает, чтобы еще нянчиться с тем, кто и так обошелся управлению в изрядную сумму.
— Нам известно, чьей жертвой стала эта несчастная женщина? — спросил он.
Несмотря на тампоны и сигарету, вонь была просто тошнотворной. Нормально разлагающееся
— Нет, — ответил я.
— Ну хорошо, — сказал он. — Наверное, это и есть то, что мы ищем. Здесь мало общего с другими случаями.
Я нехотя посмотрел вниз, напрягая все свои силы. Труп — это уже не человек, это пешка в игре, причина сражаться и ничего более. Но убийца оставил ее лицо нетронутым, и я боялся, что этот взгляд ее голубых глаз, исполненный ужаса, будет преследовать меня по ночам.
Я заставил себя осмотреть улики, найденные Холмсом. Ее зубы неровные и потемневшие — очевидно, она не тратила миллионы долларов на дантистов. На остатках платья обнаружен ярлык магазина. Холмс наклонился и протянул мне кусочек ткани. Обрывок манжеты. Одной пуговицы недоставало. Другая была пришита довольно несуразным образом.
— О Господи, — сказал я. — Копировщик.
Холмс опустился на корточки и посмотрел на меня из-под полей своей шляпы.
— Копировщик? — не понял он.
Я отошел от набережной и поднялся по склону.
— Сейчас у нас на свободе разгуливают два подонка. Один из них убивает людей по каким-то своим соображениям, а другой начитался газет и старается ему подражать.
Холмс очень быстро и ловко взобрался наверх, хотя, как мне кажется, он никогда не занимался физическими упражнениями.
— Абсурд, — сказал он. — Это нелепость. Шансы того, что убийцы с одинаковыми….
— Так бывает постоянно, — сказал я и подошел к машине.
Щеки Рэй Энн покраснели — она все еще сражалась с диспетчером.
— Они начинают перераспределение маршрутов из-за большой пробки на 1–5, — сказала она.
— Позвольте мне поговорить с ними.
— Нет необходимости, — сказал Холмс из-за моего плеча. — Как только ваши фотографы закончат свое дело, мы можем возвращаться. Нам с вами нужно обсудить проблему этих самых копировщиков.
Среда, 11.53
Чего я хотел меньше всего — так это сидеть за своим столом и обсуждать основы криминальной теории с человеком, умершим за три десятилетия до моего рождения. Но он наотрез отказался работать с Бирмаром («Боюсь, мой дорогой сэр, что этот человек не понимает нюансов»), а шеф сказал, что моя служба будет под вопросом, если я попробую увильнуть от Холмса. Просто чудесно. Такое впечатление, что величайшему детективу нужен некто, кто бы подчеркивал его выдающиеся способности, и вот я должен в этом столетии играть роль Уотсона.
Шеф сейчас проводил в своем кабинете совещание с новой бригадой, которую собирались послать в район Гато, откуда пришло сообщение о двойном убийстве. Никакого уединения. Так что я повел Холмса в свой любимый бар на Пятой улице, который снаружи был украшен плющом, вывесками под золото и освещен неоновыми огнями. Внутри света никто не видел с 1955 года — все окна были закрашены матовой краской. Табачный дух, казалось, настолько пропитал все это место насквозь, что оседал на стенах, делая их дюйма на полтора толще. На липком от пива полу был рассыпан попкорн. Скорее всего, владельцы этого заведения регулярно давали кому-то взятку в городском управлении, иначе его закрыли бы в первый же год.