Шерлок Холмс. Армия доктора Моро
Шрифт:
Феллоуз осторожно вошел в прихожую, внимательно глядя под ноги, чтобы не угодить в западню.
– Свет не горит, – сообщил он, – но внутри кто-то есть.
Послышалось громкое шипение, и Феллоуз отпрянул назад, закрывая лицо от бросившейся на него змеи.
– Назад! – скомандовал я, замахиваясь тростью.
Змей оказалось много. Целый клубок дико извивался возле двери, широко разевая пасти с ядовитыми зубами.
– Что-то их разозлило, – заметил Феллоуз, подойдя ближе. – Это пугливые твари. Я в Индии насмотрелся на таких, по крайней мере на их хвосты, когда они расползались по щелям.
Змеи бросились в атаку, и нам с Феллоузом пришлось затоптать их каблуками.
– Если бы мы вошли сразу… – пробормотал Феллоуз.
– …то получили бы несколько порций яда, – закончил я.
Я принюхался и уловил знакомый острый запах. Затем обнаружил бечевку, тянущуюся от верхнего края двери к косяку и пропадающую в темноте прихожей.
– Нам нужно больше света, – сказал Феллоуз, чиркнул спичкой и двинулся дальше.
Он отыскал газовую лампу и зажег ее. В то же мгновение с кронштейна, на котором она держалась, на охранника зашипела змея.
– Берегитесь! – крикнул я.
– Черт возьми! – возмутился он, отдергивая руку. – Чуть не зацепила!
Феллоуз взял у меня трость, стащил змею с лампы и растоптал ее, приговаривая:
– Мерзкие маленькие твари.
– Это водяной щитомордник, – определил я. – Обитает в Северной Америке. В обычных условиях они не агрессивны, но сейчас их явно на нас натравили. Открывая дверь, вы дернули за эту веревку. – Я показал на то место, где она крепилась к дверному полотну, а также на большой ящик у дальней стены прихожей, внутри которого висела открытым концом вниз стеклянная мензурка. – Веревка приподняла деревянную крышку ящика, а та в свою очередь опрокинула мензурку, и муравьиная кислота вылилась на змей.
– Теперь понятно, чем мы им так не понравились.
– Разумеется. Они просто взбесились.
– Ага, – согласился Феллоуз. – И я тоже.
– Ничего не поделаешь, – сказал я, осторожно приоткрывая дверь в другую комнату.
– Вы уверены, что хотите туда войти? – спросил охранник. – А вдруг там затаилась стая тигров?
Я распахнул дверь. За ней была небольшая гостиная с пыльным ковром, потертыми стульями и остывшим камином. По моим прикидкам, в эту комнату никто не заходил по крайней мере четырнадцать недель (плюс-минус несколько дней). С другой стороны, едва ли Митчелл часто принимал гостей.
– Здесь ничего интересного нет, – решил я и направился к следующей комнате.
Она выглядела совсем иначе, чем первая. Здесь находился кабинет Митчелла, где он встречался с Ватсоном.
– Проверьте другие помещения, – попросил я Феллоуза, чтобы он не путался у меня под ногами. – Но помните об осторожности, Митчелл мог приготовить нам и другие сюрпризы.
– Будет сделано, – ответил он и начал неторопливый осмотр дома.
Стол Митчелла был почти пуст. Лишь в центре его лежала, привлекая к себе внимание, одинокая стопка бумаги, словно портрет в широкой раме.
Я взял верхний листок и не слишком удивился, увидев, что это письмо, адресованное мне:
Дорогой мистер Холмс!
Сожалею, что не смог встретиться с Вами, но с самого начала было очевидно, что раз уж Вы занялись этим делом, то вскоре непременно постучите в мою дверь. Надеюсь, что я не вызвал никаких подозрений у Вашего коллеги доктора Ватсона, но не могу быть так же уверен в том, что мне удалось обмануть и Вас. В конце концов, Ваша репутация не может не внушать опасений.
Я не испытываю особых неудобств из-за отъезда. С недавнего времени лаборатория превратилась в мой второй дом, работа успешно продвигается. И какая работа! Скоро Вы увидите, на что я способен, и не только
Но не беспокойтесь, я восстановлю этот баланс. Я учился у одного из самых страшных мучителей животных, у этого злодея и фальшивого божества, доктора Моро. И теперь обратил его методы против его преступных целей. Он хотел еще сильнее поработить другие виды, заставить их работать на фабриках, убирать грязь на улицах городов, сражаться в войнах. Что ж, они действительно будут сражаться, но армия доктора Моро оказалась вовсе не такой, как он себе воображал. Это сила, которая раз и навсегда вернет заносчивое человечество на подобающее ему место. За нами будущее, мистер Холмс. Мы – это завтрашний день Земли. Бойтесь Закона!
Искренне Ваш,
– Вы что-то нашли? – поинтересовался Феллоуз, завершивший осмотр. – Что-нибудь полезное?
Я протянул ему письмо.
– Лишь в том смысле, что объясняет его мотивы, – резюмировал я. – Ничто так не раздражает меня, как непредсказуемые повороты человеческой мысли, способные запутать любое расследование. Трудно что-либо просчитать заранее, если твой противник полностью отвергает логику.
Феллоуз вернул мне послание Митчелла:
– Мне кажется, это какая-то чепуха на постном масле.
– У меня такое же впечатление.
Я положил письмо в карман и занялся осмотром кабинета. Чепуха или нет, но Митчелл был далеко не глуп. Он не оставил никаких следов, которые могли бы привести нас к его подземному логову.
– Покажите мне его спальню, – попросил я.
– Будет сделано.
Феллоуз проводил меня туда, и я осмотрел подошвы ботинок и отвороты брюк Митчелла. Это принесло некоторую пользу, поскольку я обнаружил несколько отличных образцов грязи, что существенно сузило круг поиска. Но все же не позволило точно определить место.
– Ничего? – спросил Феллоуз.
– Ничего, – признал я. – Остался лишь один способ продолжить расследование – отправиться прямо в логово льва.
Глава 34
Я отослал Феллоуза с докладом к Майкрофту, а сам вернулся на Бейкер-стрит, надеясь застать там Ватсона. Наверняка он все еще сердит на меня. Однако вместо него меня поджидали два других джентльмена.
– Джонсон! – обрадовался я. – Значит, вы получили мое сообщение. Я опасался, что вы придете слишком поздно.
– Получил, мистер Холмс. Разве можно не обрадоваться такому приглашению?
– И я тоже, – добавил второй гость, поднимаясь с кресла и нервно теребя в руке кепи.
Боюсь, что это вошло у него в привычку. Он давно вырос из того возраста, когда мог перед кем-то трепетать. Но, разумеется, в детстве он считал меня непререкаемым авторитетом и нынешним своим ремеслом решил заняться не без моего влияния.
– Уиггинс? Рад вас видеть. Слышал о ваших успехах в розыске украденного Балмурского рубина. Примите мои поздравления!