Шерлок Холмс. Новые заметки доктора Ватсона
Шрифт:
— И как же с этим Обществом связан полковник?
— Я как раз разбирался в этом, — сказал Холмс. — Из шести приятелей, исключенных из Итона, я смог проследить пути троих. Все трое умерли несколько недель назад при загадочных обстоятельствах. О чем это вам говорит?
— Что полковник следующий в списке убийств?
— Превосходно, Ватсон. Или так должно казаться.
— У вас есть причины думать по-другому?
— Ха! Вы видите меня насквозь, Ватсон. Мне кажется очень странным то, что серия убийств совпала с возвращением Пендлтона-Смита из Африки.
—
— Время отправляться в путь, — сказал Холмс.
Я в замешательстве уставился на него.
— Сделав это, вы убедите Пендлтона-Смита, что не хотите его видеть!
— Наоборот, — сказал он, — я хочу быть уверенным, что встреча на самом деле состоится. Берите свое пальто, Ватсон! Мы либо встретим его на улице по пути сюда, либо (если, как я подозреваю, он намерен не прийти на встречу из-за того, что его узнали вчера) встретимся с ним в его квартире!
Я схватил пальто и шляпу и последовал за Холмсом на улицу.
Конечно же, мы не встретили Пендлтона-Смита на улице; Холмс всегда умел предвидеть поступки людей. Когда мы прибыли к его дому, то увидели полную седовласую женщину, которую я принял за хозяйку меблированных комнат; она подметала крыльцо.
— Простите, — отрывисто обратился к ней Холмс, — могу я увидеть одного из ваших жильцов — военного, который немного прихрамывает, в темном пальто и темной шляпе? У меня письмо, которое он обронил вчера, и я хотел бы вернуть его ему.
— Вы имеете в виду мистера Смита, — отозвалась она. — Давайте сюда, я передам ему, когда он встанет. — Она протянула руку.
— Значит, он дома? — спросил Холмс.
— В настоящее время да, а кто вы? — спросила она, с подозрением разглядывая нас обоих и поднимая свою метлу, чтобы преградить нам путь.
Я поторопился добавить:
— Это мистер Шерлок Холмс, и мы должны переговорить с вашим мистером Смитом. Это очень срочно.
— Мистер Холмс? Почему же вы сразу не сказали, джентльмены? Конечно, я слышала о вас, мистер Холмс. Да и кто в округе не слышал? Заходите, заходите! Где же мои манеры?! — Она опустила метлу и направилась к входной двери. — Я миссис Нелли Корам, сэр, это здание принадлежит мне.
Комната мистера Смита находится на втором этаже. Я только заскочу узнаю, сможет ли он спуститься.
— Если вы не возражаете, — произнес Холмс, — думаю, нам лучше подняться вместе с вами.
— О! Значит, он неблагонадежный человек? — спросила она. — Мне тоже так показалось, но он оплатил комнату на две недели вперед, и я не могла себе позволить быть слишком любопытной, таковы правила ведения дел в наше время.
— Он не преступник, — сказал Холмс. — Просто мой клиент. Но мне крайне необходимо поговорить с ним немедленно.
Женщина поднесла палец к губам и подмигнула ему, ничего больше не сказав.
— Кто там?
— Нелли Корам, — ответила хозяйка. — К вам два посетителя, мистер Смит.
Дверь немного приоткрылась, и я увидел один проницательный голубой глаз, пару секунд изучавший Холмса и меня.
— Проходите. — На этот раз голос прозвучал громче, а его обладатель отошел назад, открывая нам дверь.
Мы с Холмсом вошли, и я огляделся. Комната была маленькая, но чистая: кровать, столик для умывальных принадлежностей, ажурно украшенный шкаф и один стул с прямой спинкой у окна. На кровати лежал раскрытый выпуск «Таймс».
Пендлтон-Смит закрыл дверь перед миссис Корам, не давая ей возможности присоединиться к нам, и я услышал приглушенное «гм!» по ту сторону двери и звук удаляющихся шагов она вернулась к своим обязанностям, ждавшим ее внизу. Полковник был человеком среднего роста и крепкого телосложения, со свинцово-седыми волосами, голубыми глазами и небольшими усами. На нем бьши темно-синие брюки, белая рубашка в тонкую полоску и синий жилет. Но больше всего мое внимание привлек служебный револьвер в его руке. Пендлтон-Смит направил его прямо на Холмса и меня.
— Что вам нужно? — выкрикнул он. — Кто вы такие?
Холмс, который до этого уже успел окинуть взглядом комнату, подошел к окну и раздвинул шторы.
— Наоборот, — сказал он, — это я должен спросить, полковник, что вамнужно. Я здесь, потому что мы с вами договорились встретиться. Я Шерлок Холмс, а это мой коллега доктор Ватсон.
Холмс повернулся и внимательно посмотрел на Пендлтона-Смита, и уже через секунду полковник опустил свой револьвер. Я видел, что его руки дрожат, поэтому постарался принять самый благожелательный вид, чтобы немного успокоить его.
— Я рад, что вы пришли сюда, мистер Холмс, — наконец сказал полковник.
Он нервно подошел к кровати и, присев на нее, положил револьвер возле себя. Он сжал голову руками, взъерошил волосы и глубоко вздохнул.
— По правде сказать, я в тупике. Не знаю, можете ли вы помочь мне, но если кто-то в Англии и может, так это вы. Ваше присутствие здесь доказывает, что вы обладаете поразительными способностями.
Холмс сел на стул, сложил пальцы домиком, скрестил ноги и сказал:
— Начните с Итона, со своего вступления в Общество Нищих-любителей.
Тот подскочил, вне себя от ярости.
— Это вам тоже известно? Как это возможно?
— Значит, он прав, — произнес я, — и Общество Нищих-любителей действительно в этом замешано?
— Да! Да, черт их побери!
— У меня свои методы, — сказал Холмс. — Пожалуйста, начните сначала. Не пропускайте никаких деталей, даже незначительных. Хочу сразу заверить вас в нашей предельной осмотрительности во всем этом деле.