Шестое чувство
Шрифт:
– Взгляните сюда, сэр!
Миссис Уиллард подняла глаза, тогда как Лэмб опустил свой взгляд вниз, на платье. Наступило молчание. Наконец Лэмб произнес:
– В лаборатории установят, действительно ли это пятно от крови или нет. Вам есть что-нибудь сказать по этому поводу, миссис Уиллард?
Она отпустила спинку кресла и подошла к гладильной доске.
– Наверное, я запачкала рукав, когда мыла статуэтку, – в задумчивости проговорила она. – На шелке пятно широко расползлось. Я думаю, что я была не в себе и обо всем забыла, пока сегодня утром не увидела, какими глазами
Лэмб прервал ее.
– Должен вас предупредить, все, что вы скажете, может быть записано и использовано против вас в качестве доказательств.
Они оба смотрели на нее. Аббот вытащил свой блокнот.
Миссис Уиллард взглянула на испачканный рукав и продолжала дальше.
– Альфред, наверное, отжал его и повесил сохнуть в шкафчик в ванной. Никогда бы не подумала, что он мог так поступить. Пятно, на самом деле, не очень-то заметно, не так ли?
– Нет, – отозвался Лэмб. Внезапно она взглянула на него, на ее губах показалось слабое подобие ее милой улыбки.
– Вы хотите, чтобы я рассказала вам об этом, ладно. Давайте только присядем.
Они сели, – мужчины на диван, она в кресло напротив них.
– Мне, наверное, следовало обо всем рассказать вам еще утром, но я так страшно устала. Конечно, мое платье, испачканное таким образом, показалось вам подозрительным, но все объясняется очень просто. Знаете, ведь мы уже женаты почти двадцать лет, и никто из нас не заводил шашней на стороне. Как вдруг в нашем доме объявляется мисс Роланд, и я не могла не заметить, что Альфред восхищается ею. Мне не хочется плохо говорить о мертвой, но она принадлежала к тому типу женщин, которые привлекают внимание мужчин. В этом не было ничего особенного, но вчера вечером, к чему хитрить, мы поссорились из-за нее. Альфред ушел к брату и остался там на всю ночь.
Миссис Уиллард сидела перед ними в темно-синем платье с отложным и уже измятым воротничком, ее седеющие волосы растрепались, но глаза, устремленные на лицо инспектора, смотрели невинно, как у ребенка. Руки она сложила на коленях и говорила, вращая на пальце свое обручальное кольцо. Трудно было бы представить себе человека, менее всего похожего на убийцу. Она говорила просто и ясно, с почти незаметным акцентом провинциалки, который порой вкрапливался в ее речь.
– Он вышел, а я не знала, куда он пошел. Ничего подобного он никогда прежде не делал. Ко мне в голову лезли чудовищные мысли, такое обычно случается, когда вы сидите в одиночестве и усиленно думаете об одном и том же. Я подошла к дверям и выглянула, чтобы проверить, не возвращается ли он назад. С моей стороны было глупо, что я не подумала о его брате. У меня в голове вертелось одно и то же: мы поссорились, возможно, он поднялся к ней наверх.
Фрэнк Аббот писал, склонившись низко над своим блокнотом, его светлые прилизанные волосы блестели в солнечном свете.
– Вы знали, что он поднимался наверх к мисс Роланд вскоре после семи часов? – спросил Лэмб.
Она кивнула.
– Да, он говорил мне. Она посмеялась над ним и выпроводила.
– В это время у нее была сестра, вот почему она отделалась от него. Но, как я полагаю, в то время вы ничего не знали о том, как она с ним поступила. Он обо всем сообщил вам позднее?
– Да, когда вернулся домой сегодня утром.
– Ладно. Давайте вернемся к вчерашней ночи. Вам стало интересно, куда пошел ваш муж…
– Да, я была так несчастлива, и на душе становилось все тяжелее и тяжелее. Когда наступило одиннадцать часов, а Альфред не возвращался, у меня уже не оставалось больше сил терпеть и ждать. Я решила узнать, поднялся ли он наверх к мисс Роланд или нет, и я пошла наверх.
– Дальше, миссис Уиллард.
– Я хотела позвонить. Меня уже не волновало, легла она спать или нет. Но когда я поднялась, то увидела, что звонить не было никакой необходимости, дверь не была закрыта.
– Что!
Она кивнула головой.
– Я ничего не знаю, но, по-видимому, кто-то беззаботно прихлопнул дверь, а дверной замок не защелкнулся. И я еще подумала, что им никак не мог быть Альфред, потому что он всегда такой аккуратный, но, если не он, то тогда этим человеком могла быть мисс Роланд. Я еще подумала, что это мой шанс поймать их вместе, если они были внутри. Итак, я толкнула дверь и вошла в квартиру.
– Одну минуту, миссис Уиллард. Как вы толкнули дверь, не рукой ли?
Она помотала головой.
– Нет, не думаю. Вряд ли я толкнула ее рукой, скорее всего, просто отпихнула плечом.
– Хорошо, продолжайте.
– Внутри горел свет, поэтому я решила, что она еще не легла.
– Какой свет?
– Ну, в передней и в гостиной. Дверь была приоткрыта так, что можно было заглянуть внутрь. Я постояла в холле и позвала: «Мисс Роланд!» – никто не отвечал, и я прошла дальше.
– Вы трогали дверь в гостиной?
Мисс Уиллард слегка удивилась.
– Нет, дверь была открыта более, чем наполовину. Я просто вошла. А когда увидела ее, то страшно перепугалась.
– Вы хотите сказать, что она уже была мертва?
Она ответила довольно недоуменно.
– Да, она была мертва и лежала там прямо на полу. Я думаю, что вы видели ее. Я не трогала тело, лишь пощупала пульс, но в тот же момент, когда я взяла ее за кисть, я уже поняла, что она мертва.
– Почему вы не подняли тревогу, миссис Уиллард?
Она слегка взволновалась.
– Я подумала, что мне следовало бы так сделать, но… я считаю, что у меня был шок… И я не знала, где же Альфред…
– Вы подумали, что это сделал он?
Она откровенно улыбнулась.
– Вовсе нет, он не способен на такое. Просто я была в шоке. Я не знала, где его искать. Между тем в четверть девятого он уже был у брата. Сегодня я позвонила своей невестке и все узнала, но вчера ночью я просто ничего не соображала.
Лэмб с серьезным видом сидел напротив, положив руки на колени. Верхний свет падал сверху на его залысину и более густые волосы по краям. Он сказал:
– Продолжайте, расскажите нам, что вы делали дальше.
Миссис Уиллард вертела на пальце обручальное кольцо.