Широко закрытые глаза
Шрифт:
– Прибежала одна из кошек, – сказала я. – Должно быть, перед отъездом миссис Гэр забыла запереть её в кухне. Она говорила мне, что до своего возвращения оставит этих животных под замком с достаточным количеством корма.
Мистер Баффингэм пожал плечами.
– Вероятно, она проглядела эту кошку. Я только что чуть не упал, споткнувшись об нее.
– Но с ней, вообще-то говоря, она должна была обходиться особенно внимательно – ведь она ожидает потомство. Не запереть ли нам её в подвале?
– Пусть о ней заботится миссис Тевмен. Не беспокойтесь об этом.
– Ну, что же, ко мне
Без миссис Гэр дом казался совершенно изменившимся – пустым, безжизненным. Но все же я слышала больше звуков, чем обычно. Кто-то долго возился в ванной комнате, потом мне послышались осторожные шаги – сначала по лестнице, а затем в подвале. Но из подвала, в сущности, всегда исходили какие-то звуки, так как там же, внизу, живут эти животные. Иногда рычала собака, один раз она пролаяла коротко и громко. Потом я, правда, смогла уснуть, но внезапно снова проснулась, прислушиваясь с напряженными нервами. На этот раз я услышала совершенно необычные звуки, они исходили со двора позади дома. А затем я услышала под моей комнатой короткий, резкий металлический звук. Это уже было для меня слишком. Если кто-то что-то вынюхивает в доме миссис Гэр, то я должна же, наконец, когда-то узнать, в чем тут, собственно, дело. Я встала, накинула халат, включила свет и подошла к своей задней двери. Когда я отодвигала задвижку, она слегка скрипнула. Я перегнулась через перила своего маленького крыльца, с которого вели во двор несколько ступеней. Справа и слева от этого крыльца находились окна подвального этажа. Оттуда и доносились эти металлические звуки.
И тут это случилось!
Я пыталась закричать, но не могла издать ни звука. Две сильные руки перехватили мое горло. Я не услышала ни звуков, ни шагов. Эти две ужасные руки, казалось висели в воздухе! Они нажали сильнее, сдавили мне горло, мое дыхание прервалось, моя жизнь угасла, мои ноги потеряли опору, и я провалилась в бесконечную тьму…
6
Тяжело, медленно выбиралась я обратно на поверхность. Это была трудная работа. Кто-то звал меня по имени глухим, но как будто издалека доносящимся голосом. И тут я внезапно очнулась.
Я лежала на полу посреди кухни, словно меня бросили как пустой мешок. Задняя дверь, выходившая во дворик, теперь была закрыта. Но кто-то громко стучал в дверь моей комнаты. Чей-то голос непрерывно кричал: – Миссис Дакрес! Миссис Дакрес!
Я с большим трудом поднялась с пола. Вся комната кружилась у меня перед глазами, в голове гудело. Я на подкашивающихся ногах добралась до двери.
– Кто там? – прохрипела я больным горлом.
– Ради Бога, что там у вас случилось? Я – Ходж Кистлер.
Я вытащила из двери стул и повернула замок. Не успела я ещё как следует открыть дверь, как она толчком распахнулась и в комнату ворвался Кистлер. Он остановился и уставился на меня. Позади него я увидела мисс Санд, мистера Баффингэма, мистера Гранта и супружескую пару Уэллеров, – все в ночной одежде
Я, не говоря ни слова, повисла на шее у Кистлера и разрыдалась. Он поднял меня и усадил в одно из уютных кресел. Я продолжала рыдать. Остальные тем временем тоже вошли в комнату и, успокаивая, похлопывали по рукам и плечам.
– Что здесь произошло? Что случилось?
Мистер Кистлер грубо и в то же время ласково сказал:
– Сейчас же перекрой водопровод, малышка, и веди себя как взрослая женщина!
Преисполненный надежды, он держал перед моим носом громадный белоснежный носовой платок, в который я, в конце концов, шумно высморкалась.
– Кто-то пытался меня задушить!
– Что ты говоришь! – иронически-недоверчиво.
– Вот – у меня вся шея распухла!
Все с интересом осмотрели мою шею.
– Да, да, на ней видны синие пятна, – сказал Кистлер. – Вам сдавили горло! Кто это был?
– Во всяком случае, не мой приятель, – иронически заявила я. – Я проснулась от какого-то шума на заднем дворе – вернее, в подвале под моим окном – и пошла посмотреть…
Кистлер рывком поднял меня со стула и поставил на ноги.
– Вы услышали какой-то шум и сразу отправились смотреть! Вы, конечно, открыли дверь и храбро ждали, пока вам кто-то не сжал горло? Вам что, жизнь надоела?
– Ничего подобного! Я перегнулась через перила и посмотрела вниз. Он, должно быть, подкрался с другой стороны… это был кто-то…
Я огляделась вокруг. Здесь собрались все жители дома, кроме миссис Гэр и Тевменов… Мистер Грант дрожал от холода в своем синем халате. Мистер Уэллер выглядел даже импозантно и внушительно в своей красно-полосатой пижаме… На мисс Санд было японское кимоно, а в волосах алюминиевые бигуди. Белая пижама мистера Баффингэма была сильно помята. Он непрерывно окидывал комнату мрачными взглядами. Толстуха миссис Уэллер нерешительно стояла у двери. Я хотела сказать, что человеком, напавшим на меня, был кто-то из тех, кто живет в этом доме. Те странные шаги, которые послышались мне на верхнем этаже, не померещились, они были на самом деле! Но я решила пока ничего не говорить.
– Я думаю, самое лучшее, сейчас же известить полицию, – сказала я.
Кажется только мистер Кистлер не потерял дар речи.
– Ладно, малышка, сделайте это, – пробормотал он. – Но сначала я хотел бы взглянуть на заднюю сторону дома.
Вместе с ним пошли трое других мужчин, но тотчас же вернулись обратно.
– Там нечего смотреть!
– Все, что там, снаружи, можно увидеть, – это кухонная дверь, заднее крыльцо, железные перила и нетронутые окна, – объяснил мистер Кистлер. – Если хотите, я позвоню в полицию. Но, по моему мнению, в этом нет смысла.
Пока он звонил, остальные в нерешительности стояли вокруг.
– Вы все можете спокойно оставаться здесь, внизу. Полиция наверняка будет всех допрашивать.
И полиция прибыла с быстротой молнии. Это были двое очень молодых служащих, которые чуть не лопались от сознания своей значительности. Один из них знал мистера Кистлера.
– Хелло, Ходж!
– Хелло, Джерри! – радостно приветствовал его Кистлер. – Значит тебя определили на эту работу! Прекрасно!
– Да. Что здесь случилось?