Школьный этимологический словарь
Шрифт:
Дратва – Прочная крученая просмоленная или навощенная нитка. Применяется при изготовлении и ремонте обуви и кожаных изделий. Польск. dratwa – дратва < ср. – в. – нем. drat – проволока.
Жабо – Пышная отделка блузки, платья, мужской рубашки в виде оборки из тканей или кружев, спускающейся от горловины вниз по груди. Жабо впервые появилось в европейском костюме в XVII в. как непременная деталь белоснежной, обшитой кружевами мужской рубашки – признака истинного щегольства и богатства. Фр. jabot – птичий зоб; жабо.
Жаккардовый – Выработанный на специальном ткацком станке,
Замша—Мягкая кожа с бархатистой поверхностью, выделанная из шкур оленей, овец, диких коз дублением и пропиткой жирами. Применяется для изготовления обуви, перчаток, одежды. Польск. zamsz < нем. Saemischleder – кожа серны < фр. chamois – серна.
Затрапез – Грубая льняная или хлопчатобумажная полосатая ткань. Использовалась при пошиве дешевой одежды дворовых, крестьян. От фамилии владельца фабрики, изготовлявшей ткань, купца Затрапезного. Сама фамилия купца происходит, видимо, от «затрапезный» – совершающийся во время еды (трапезы).
Изнанка – Оборотная, внутренняя или нижняя, нелицевая сторона; скрытая, отрицательная сторона чего-либо. Собственно русское слово. Первоначальная форма «изнаника» образована от «наника». «Наника» – параллельная форма к «наник» («ничком»), отмеченная в диалектах и являющаяся результатом сращения предлога «на» с существительным «ник» («низ», «тыл»).
Камвольный – Относящийся к чесаной шерсти и изделиям из нее. Камвольная пряжа – шерстяная пряжа в виде гладкой, ровной нити. Нем. Kammwolle – чесаная шерсть, от kammen – расчесывать, Wolle – шерсть.
Канитель — Очень тонкая металлическая (обычно золотая или серебряная) нить. Канитель используется для вышивания, для обвивки струн, как елочное украшение; (перен.) длительное, с задержками, помехами, однообразное и нудное занятие, дело. Фр. cannetille – крученая золотая или серебряная нить < ит. cannutiglio от canna – тростник, трубка.
Кирза – Плотная прочная многослойная хлопчатобумажная ткань. Кирза, обработанная пленкообразующими веществами, используется как заменитель кожи при пошиве армейской и рабочей обуви. По одной из версий, слово происходит от немецкого Kirsei и английского kersey – грубая шерстяная ткань (по названию деревушки Kersey в Англии, где разводили особую породу овец, из шерсти которых вырабатывалась эта ткань). Другие словари указывают, что это собственно русское слово, являющееся видоизменением несохранившегося «корза» – «шероховатость». В диалектах слово «кирза» означает «почва». Наконец, есть еще одно объяснение, по которому «кирза» – сокращенное название Кировского завода искусственных заменителей кожи.
Кисея – Легкая тонкая хлопчатобумажная ткань полотняного переплетения с чрезвычайно редким расположением нитей, что делает ее полупрозрачной. Из нее шьют легкие женские и детские платья. По-французски кисея – mousseline, по-английски – muslin, но в России кисея и муслин различались очень четко. Тур. kasi – раскроенная материя.
Китель – Военная одежда. В русской кавалерии появился в 1796 г. как рабочая одежда нижних чинов. С 1907 г. стал частью повседневного обмундирования офицеров. От нем. Kittel – балахон, блуза.
Клеш – Особый покрой юбки или брюк с расширением книзу. Фр. cloche – колокол.
Клобук—Головной убор православных монахов в виде высокого расширяющегося кверху цилиндра (он называется камилавка) с тремя широкими лентами (воскрилиями), спускающимися на спину, черного или – у патриархов и митрополитов – белого цвета; (устар.) высокая шапка у древнерусских князей и знатных лиц. Тюрк. kalpak – шапка. Камилавка– от греч. kamelos – верблюд. Название происходит от византийских головных уборов, которые делались из верблюжьей шерсти.
Костюм – Одежда, платье как явление материальной культуры; комплект, состоящий из пиджака, брюк, иногда жилета (у мужчин) или жакета и юбки (у женщин); маскарадная или театральная одежда; комплект одежды определенного назначения. Фр. costume – костюм < ит. costume – привычка, нравы, костюм < лат. consuetudo – привычка, обычай, от consuescere – привыкать, иметь привычку, от suescere – привыкать, привыкнуть, от инд. – евр. корня sue – обычай, нрав.
Краги – Накладные жесткие кожаные голенища. Они представляли собой точный слепок икры, насаживались на ногу и затягивались либо ремешком, обвивавшим ногу, либо металлическими крючками-пластинами. Были частью военной формы в некоторых армиях; высокие отвороты на перчатках. Шв. krag (stovlar) – кожаные гамаши.
Кринолин – В XVIII–XIX вв. нижняя юбка из волосяной ткани, позднее – на обручах из стальных полос или китового уса, надевавшаяся под платье для придания ему колоколовидной формы. Первоначально кринолином называлась жесткая ткань с конским волосом. С середины XIX в. так стала называться каркасная конструкция из обручей, связанных друг с другом тесьмой и поддерживающих широкую юбку в желаемом положении. Фр. crinoline < лат. crinis – волос, linum – льняная ткань.
Лапсердак – Долгополый мужской сюртук верующих евреев. В русском языке слово приобрело и переносное значение – лохмотья, бедность. Так обычно говорят о нелепой, плохо сшитой одежде. Сложение идиш lab – лиф, верхняя часть одежды или нем. Lappen – тряпка и польск. serdak – кафтан, безрукавка.
Лацкан—Отворот на грудной части пиджака, платья, пальто. Нем. Latzchen – уменьшительная форма от Latz – лацкан, нагрудник < ит. laccio – петля < лат. laqueus – петля.
Лямка – Широкий ремень из кожи или прочной ткани, перекидываемый или надеваемый через плечо для тяги или облегчения переноски тяжестей; две полоски материи или ленточки, перекинутые через плечи и поддерживающие одежду. Собственно русское слово, представляющее собой суффиксальное образование от «ляма» («тесьма, ремень через плечо»), зафиксированного в словаре В. Даля. Относительно происхождения слова «ляма» нет единой точки зрения. Некоторые ученые возводят его к др. – в. – нем. lim – обшивка, край, кайма. Другие считают это слово заимствованием из польского языка, в котором lama («обшивка») происходит от французского lame – тонкая пластинка. Возможно заимствование из финского: lamsa – петля, повод.