Шотландский рыцарь
Шрифт:
– Без малого шесть часов, – проговорил Тор, буквально выплевывая из себя слова. – Из-за его милости мы шесть часов торчали посреди чиста поля!
– Пожалуйте за мной! – Роб, сделав вид, что ничего не слышал, повел чужестранцев через двор к цитадели. – Милорд предупредил, чтобы вы поспешили, потому что он не желает опаздывать домой к ужину. Миледи страсть как не любит, если его милость задерживается и приезжает не вовремя!
Тор переглянулся с братьями, не скрывавшими ехидных ухмылок. Неужели его отец такая размазня, что оказался под каблуком у какой-то бабы и даже не
Следуя за Робом, Тор с братьями миновали массивные арочные двери, окованные железом, и оказались внутри цитадели, где свернули в тесный коридор и стали подниматься по узкой лестнице. Судя по всему, эта лестница находилась в башне: оштукатуренные стены сходились совсем близко, а ступеньки были очень крутые. Тору пришлось шагать с осторожностью, чтобы не оступиться и не свалиться на голову своим братьям.
Лестница привела их в просторный зал со стенами, обшитыми дубовыми панелями. Наверху, под самым потолком, были развешаны оленьи головы. В одном углу над залом нависал изящный балкон, а в другом был устроен огромный очаг, в котором горел жаркий огонь. Посреди зала стоял длинный обеденный стол. Тору бросился в глаза кувшин, полный эля, и он снова почувствовал жажду, мучившую его целый день.
В зале никого не было.
– Милорд сказал, что выйдет к вам через минуту! – как можно громче выкрикнул с порога Роб.
– Если он воображает, будто я готов снова ждать у моря погоды… – с угрозой в голосе начал было Тор, но осекся на полуслове. В противоположной стене зала была устроена дверь, искусно замаскированная под панель. Тор, войдя, не заметил ее, теперь же дверь распахнулась, и в зал вошел хозяин замка. – Вы и есть Ранкофф? – с угрозой в голосе осведомился Тор по-английски и шагнул в сторону незнакомца, окинув его подозрительным взглядом.
Лорд Ранкофф недовольно поморщился и хотел было ответить в том же духе, но в какой-то момент передумал. Что-то в облике этого незваного гостя показалось ему знакомым.
– Мы не встречались с вами прежде, сэр? – спросил он.
– С какой стати? – ответил Тор.
– Хенна… – неожиданно вырвалось у Ранкоффа. Он даже побледнел, пораженный своим открытием. – Боже милостивый… – продолжил он, внимательно всматриваясь в лицо пришельца, словно не верил своим глазам. – Вы не родственник Хенны? – спросил он дрогнувшим от волнения голосом.
Тор на миг растерялся. Вот и еще одна неожиданность! Согласно его плану, Ранкофф не должен был так легко догадаться, что между ним и Хенной есть какая-то связь! Такому высокородному лорду и спесивому богатею, каким воображал своего отца Тор, не полагалось помнить какую-то бедную вдову из норвежской деревни!
– Вы – ее сын! – догадался лорд Ранкофф и, неуверенно улыбаясь, шагнул вперед. Он пока и сам не знал, как отнестись к этой новости.
– Да, – ответил Тор. Он явно нервничал, отчего его акцент стал еще заметнее. – Я – сын Хенны… А вы – мой отец!
Глава 2
Тор смотрел прямо и с вызовом на изумленное лицо лорда Ранкоффа. Между прочим, глазами он был похож на отца, а всегда считал, что их синий цвет достался ему от матери!
– Вы – мой сын? – пробормотал
– Я – сын Хенны! Тор Хеннесон, понятно? Моим отцом был шотландец. Их отряд проходил через нашу деревню лет тридцать назад. Мать говорила, что его зовут Манро Форрест. – Тор с таким отвращением выговорил имя своего отца, будто оно было горьким на вкус.
– Сын Хенны?.. Мой сын?.. – растерянно повторил лорд Ранкофф.
Тор был готов к тому, что он начнет отпираться или хотя бы потребует доказательств своего отцовства, но Манро стоял молча, не сводя с него пристального взгляда. Ну конечно, он наверняка заметил брошь у Тора на плече и узнал ее, только не спешит признаваться!
– Я ничего не знал, – наконец тихо промолвил лорд Ранкофф.
Манро Форрест был высоким мужчиной, хотя и не таким, как Тор, и даже красивым на свой манер – настолько, насколько шотландцы вообще могут быть красивыми. Зато его вид бесспорно свидетельствовал о благородном происхождении, богатстве, отличном образовании и прочих вещах, из которых и складывается облик настоящего аристократа, хозяина над землей и людьми. Тор невольно подумал, что даже у них, норвежцев, такой человек наверняка выбился бы в деревенские старейшины, а может, даже стал бы вождем клана.
Тор не подал и виду, что его решимость призвать этого человека к ответу начинает ослабевать. Он хорошо разбирался в людях и верил, что Манро говорит правду. Шотландец действительно ничего не знал о беременности Хенны. На его открытом лице читались лишь сожаление и горечь от давней разлуки.
Тор оглянулся и покосился на братьев, маячивших у него за спиной. Не хватало еще, чтобы они догадались о тех чувствах, что овладели сейчас его душой. Доблесть настоящего норвежца как раз и заключается в том, что он никогда не идет на поводу у своих чувств. Чувства и переживания – все это бабские штуки. А мужчине полагается быть хладнокровным и действовать расчетливо, не поддаваясь каким-то там чувствам.
– Это мои сводные братья, – проговорил грубым голосом Тор. – Олаф и Финн.
Оба небрежно кивнули.
Ранкофф все еще стоял у двери, из которой вышел, будучи не в силах двинуться с места. Тор слишком неожиданно ворвался в его устоявшуюся, размеренную жизнь.
– Располагайтесь. Я прикажу подать хлеба и эля, – произнес Манро, жестом приглашая гостей к столу.
– Ах, какие мы гостеприимные! – ехидно заметил Тор. – Можно подумать, что не вы продержали нас полдня под стенами крепости!
– Откуда мне было знать, кто вы такие? – нахмурился лорд Ранкофф. – Вы свалились как снег на голову, до смерти перепугали моих слуг и потребовали встречи со мной, не потрудившись даже назваться! – Он выдвинул из-за стола стул и предложил: – Присядьте, а я прикажу слугам заглянуть в кладовые. Вообще-то здесь у нас почти не осталось припасов. Я живу теперь на том краю леса, со своей семьей. А сюда приезжаю только по делу.
Тор презрительно дернул плечом, словно и не заметил предложенного ему стула: