Шпион, который любит меня
Шрифт:
— На твоем месте я не стал бы этого делать.
Ей был хорошо знаком этот суровый, холодный голос.
Эмбер закрыла глаза, просчитывая вероятность успеха в том случае, если она установит детонатор на пять секунд и засунет его на место, а сама в клубах дыма взлетит в воздух вместе с тарелкой.
Это не станет ее лучшим достижением, но войну она точно предотвратит.
Правда, к несчастью (или к счастью, если рассматривать это с эгоистической точки зрения), она не смогла бы установить таймер на устройстве. Белцер попростувышиб
— Брось его, — сказал Белцер.
Она бросила. В тот момент, когда детонатор со стуком упал на теплый асфальт, она подумала, сумел ли Финн пробраться в здание. Потому что Финн остался их единственной надеждой.
Финн был абсолютно уверен в том, что сможет взломать компьютерную систему и дезактивировать спутник Оставалось лишь проверить, оправданна ли его уверенность. И хотя он не сомневался в своих хакерских способностях, но первоначальная задача — как, черт возьми, попасть в здание комплекса и проникнуть в зал управления — ставила его в тупик.
Он довольно легко достиг входа в здание, но на входе стоял один из этих чертовых детекторов. Будь у него несколько часов, он, возможно, сумел бы распаять эту штуковину. Но он понятия не имел, сколько пройдет времени до появления патрульного. Финн предположил, что если Макензи умен, то часовые у него сменяются каждые пятнадцать минут. Ну а поскольку Дрейк был практически гением, Финн мог бы побиться об заклад, что каждые десять минут. Или меньше.
А это означало, что у Финна не было времени валять дурака. Проклятье!
Обдумывая варианты, он взъерошил волосы. Лучше всего пробраться на взлетно-посадочную полосу, найти решетку, через которую они вышли при побеге, и вернуться тем же путем. В крайнем случае ему придется снова перемещаться по вентиляционной системе, хотя такая возможность его не привлекала.
Он взглянул на часы. Время уходит. Черт!
Финн обогнул здание, в темноте направляясь к его углу и зная, что за углом сейчас покажется взлетно-посадочная полоса. Ему надо будет прорваться через открытое пространство к решетке. Если повезет, он окажется там меньше чем через минуту. Если повезет еще больше, никто не застанет его за этим занятием.
Он уже собирался броситься на открытый участок, когда услышал скрежет и хрипение рации. Стараясь слиться с тенью, он прижался к стене.
— Гарнер, подваливай сюда, — прогремел сквозь помехи голос Белцера.
— В чем дело? — отозвался Гарнер, голос которого прозвучал громко и совсем рядом.
Финн молча возблагодарил Белцера. Прозвучи его голос секундой позже, Финн, выйдя из-за угла, попал бы прямо в поле зрения Гарнера.
— Поймал ту суку, — сказал Белцер.
Этими словами он все равно что ударил Финна в живот. Чтобы не закричать, Финн прикусил язык.
Гарнер грязно выругался.
— Возьми напарника и обойди здание по периметру, — приказал
— Нет, — сказал Гарнер. — Макензи говорит, она одна.
Финн заморгал, пораженный его заявлением, но не в силах сообразить, что с этим делать.
— Хорошая новость, — произнес голос из рации. — В таком случае спускайся сюда и подстрахуй меня. Я надел на нее наручники, но от этой сучки всего можно ждать.
— Где ты?
— Возле первой тарелки. На платформе.
— Дуреха. Видно, ее босс не сказал ей, что у Макензи на острове шесть тарелок. Даже если б она взорвала одну, ему это по барабану.
— Хватит трепаться, — отозвался Белцер. — Двигай сюда, мать твою.
— Уже бегу.
По плиткам прозвучали шаги, и Финн пошел следом, стараясь двигаться бесшумно. Едва завернув за угол, он увидел освещенную луной тарелку — словно маяк на фоне черного горизонта.
Он предпочел бы действовать под покровом темноты безлунной ночи, но едва ли был способен переделать Вселенную. Ему придется согласиться на переделывание физиономии Гарнера.
Как ему представлялось, у него было две возможности: последовать за Гарнером и схватить обоих бандитов или обезвредить Гарнера прямо сейчас и подойти к Белцеру в шапке и куртке Гарнера. Второй вариант был более рискованным — они находились на открытом месте, и Белцер ожидал появления своего подельника, — но дело того стоило.
Глубоко вздохнув, Финн вытащил из кобуры «вальтер», который дала ему Эмбер. Он говорил ей, что умеет обращаться с оружием, и не лгал. Но его опыт распространялся на стрельбу по мишени. Никогда прежде он не целился в человека.
Однако сегодня ночью он это сделает. И конечно, выстрелит. Выстрелит без колебаний, если это будет нужно для спасения Эмбер, если это будет нужно для предотвращения войны.
ГЛАВА 24
Вся сгусток энергии, Диана вышагивала перед компьютером. Поглядывая на настенные часы, она словно подгоняла время. Ей хотелось, чтобы все поскорей кончилось, хотелось покинуть остров. Дрейк клялся, что они в безопасности, что его к партнер обо всем позаботился.
Что ж, может, и так, а может, и нет. Диана не успокоится до тех пор, пока «Прометей» не выстрелит и они не уберутся к черту с острова.
Ей нужно было расслабиться. Пляж, немного текилы и книжка Хокинга [19] «Вселенная в ореховой скорлупе». Блаженство. Но туда она попадет еще не скоро.
— Успокойся, детка, — сказал Дрейк, прикрывая ладонью микрофон своих наушников.
Бросив на него полный нескрываемого раздражения взгляд, она посмотрела на свои наручные часы. Они спешили на минуту по сравнению с электронными настенными.
19
Стивен Хокинг — знаменитый английский физик- теоретик.