Шут королевский 2
Шрифт:
Третий представлял местное телевидение. Я не уверен, что правильно понял быстрый перевод. Девушка немного сбивалась, потом догоняла, выплёвывая фразы в темпе лёгкого пулемёта.
Ожидаемо на нас сразу наехали. Типа мы сорвали важное мероприятие международного масштаба и придётся теперь отвечать за базар. Счётчик включён и будет лучше, если мы сами сдадимся.
Алла Борисовна и тут не растерялась. Включила своё природное обаяние и в свойственной ей деликатной манере цепной овчарки поведала, что ещё не понятно, кто кому и сколько должен. Подумаешь, её песня длилась на три минуты
А неплохо Аллочка вставила им, господа сразу сменили риторику.
— Господин Пахолхов, наши… гостеприимные хозяева, просят Вас ответить на пару вопросов, — а интересно, за какие такие заслуги девушку в столь нежном возрасте отправили за границу в качестве переводчика. Она сбивается и переспрашивает по-английски. Наверняка чья-то близкая родственница.
— Да, конечно, отвечу. Но переведите им, военные секреты не выдам. Хоть пытайте, — впервые моя шутка вызвала у переводчицы улыбку.
— Господин Пахалкоу, — изуродовал мою фамилию журналист, — Вы не расскажите нам немного о себе. В каком виде искусства Вы выступаете?
— Ну, мне 26 лет, я живу в городе Алма-Ате, что в Казахской ССР. Танцем занимаюсь не так давно, со студенческой скамьи. В данное время являюсь балетмейстером и танцором шоу-балета «Краски». Мы выступаем в жанре современного эстрадного танца. Стили самые разные, от классического до брейка. В группе пока только 18 танцоров, недавно мы вышли на всесоюзную сцену благодаря нашей звезде, Алле Борисовне Пугачевой.
Зализ примадонна восприняла благосклонно, блеснув глазами и подмигнув мне. Думается, певица делает свою игру и просчитала её на несколько ходов вперёд. Наверняка она успела обсудить со своей командой различные варианты.
Вскоре выяснилось, что вся эта катавасия поднята из-за того, что местные каналы, среди которых были не только итальянские, но и немецкие и французские, сняли наш номер и сразу стали крутить его по ТВ. В результате очень много зрителей стали звонить в студию с просьбой повторить фрагмент концерта и рассказать подробности.
Ну, а как говорил дедушка Маркс, когда капиталист видит солидную прибыль, то просто не может спокойно заснуть. У него в глазах деньги так и мелькают. Вот эти самые капиталисты и договорились встретиться со мной. Правда на съёмку наши товарищи отказались, но журналист записывает скорописью мои ответы.
— А Вы не могли бы рассказать нашим зрителям и слушателям радио, кто автор музыки и исполнитель?
Публику зацепил не наш танец, а красочное шоу. Ну, я так и рассчитывал. Для танца нужна другая обстановка, а вот оригинальная подача материала равнодушных не оставила:
— Не могу ответить на Ваш вопрос, это наши технологии. Отвечу только, что всё создано нашим коллективом. Он написания песни до световых эффектов.
— Скажите, а что Вы хотели передать своим номером?
— Хм, странный вопрос. Что хотят передать певцы или танцоры своим выступлением? Видимо хотят, чтобы
— А сюжет, где происходили съёмки?
— Не хочу раскрывать наши секреты, а сюжет понятен для владеющего английским. Это из героического эпоса. Некая сила смогла заморозить на века героев, попытавшихся бросить ей вызов. В живых остался только один. Вот он и пытается спасти и оживить свою возлюбленную. Именно она и обращает к своему герою страстный призыв.
Вскоре гости, или хозяева, это с какой стороны посмотреть, обозначили свой интерес. Они бы хотели приобрести право на трансляцию моего номера. На это я ответил отрицательно, а потом добавил по-испански, — сейчас не время, давайте свяжемся попозже.
Что показательно, все меня прекрасно поняли и тему закрыли. Я впервые услышал голос пожилого сеньора, владельца театра «Ariston». Его голос подстать его манерам, красивый и благозвучный. Сеньор Анжело обратился лично ко мне, он сложил тонкие аристократичные пальцы и чуть наклонился в мою сторону:
— Господин Пахалкоу, принято решение дать ещё один концерт в зале нашего театра. Мы предлагаем и вам выступить. Вы можете показать своё искусство для гостей нашего фестиваля?
Вот этого я не ожидал, поэтому начал искать причины отказаться:
— Нет, у нас ведь завтра самолёт. К тому же нужно, наверное, разрешение руководителя нашей стороны.
— Допустим, ваш рейс перенесут, это не проблема и все организационные вопросы мы решим.
Какой интересный дядечка. Как-то раньше мне итальянцы попадались всё больше невысокие, чернявый и громкоголосые. А этот породистый такой. Рост повыше моего будет, глаза серые. Носяра крупный, но его не портит, так как имеет чисто древнеримский профиль. Седых волос не стесняется, но причёска тщательно продумана. Впрочем, как и остальной антураж. Включая бабочку, трость, прислоненную к стулу и лежащие рядом на столе перчатки из тонкой кожи.
— Ну, у нас и костюмов подходящих не имеется. А учитывая, что моих коллег нет рядом, придётся отдуваться вдвоём. Что сильно повредит зрелищности номера.
— Ничего, с костюмами что-нибудь решим. Так Вы согласны?
Я растерянно оглянулся на Пугачёву, — Лёша, ты что целку перед ними ломаешь, этого переводить не нужно, — шуганула певица переводчицу.
— Тебе предлагают сцену знаменитого театра. Да знаешь, сколько мне пришлось унижаться, чтобы приехать сюда в качестве гостьи. Чтобы спеть одну единственную песню. Вперёд, и даже не сомневайся. Думаю, наши не будут против, если ты принесёшь им в клювике немножко вожделенной валюты.
— Алла Борисовна, но я не хочу работать даром.
— Правильно, и не надо. Оставь это мне, вернее Жене. Если ты, конечно, доверяешь моему администратору.
Абсолютно ошалевшая Айгуль была выведена мною из гостиницы и посажена в машину. Вскоре мы прибыли к зданию театра. Только в отличии от вчерашнего он пуст. Нас провели в помещение, где сеньор Анжело обратился ко мне лично. Переводчицы рядом нет и мы помекали, пытаясь найти общий язык. В результате помогло моё знание немецкого. Итальянец великолепно говорил на языке Гёте.