Шварцкау
Шрифт:
— Да, Стентон, ты прав… Заяц мне ни к чему, я такого зайца себе в магазине однажды купил, а вот медведей… — Хирш мечтательно вздохнул. — Таких медведей в магазинах не продавали.
Подошел смотритель, в его глаза стояли слезы.
— Три года он провисел на этой стене. И никто не смел к нему даже приблизиться. На зайца, бывало, зарились, а вот медведя… За него я был спокоен.
Джеку стало жалко смотрителя, он даже подумал оставить ему этого медведя, но, взглянув в лихорадочно блестящие глаза лейтенанта, понял, что этому человеку
Хирш подошел к служащему тира, остановившись в паре шагов, и по его виду смотритель понял, что именно ему нужно вручать трофей.
— Поздравляю с победой, мистер. Всего вам хорошего.
Он подал Хиршу медведя, тот его обнял и, прижав к себе, с минуту постоял неподвижно.
— Ну что, сэр, это именно тот медведь? — осторожно поинтересовался Джек. Хирш молча кивнул, а затем сказал, обращаясь к смотрителю:
— У вас к нему должна быть еще сумочка фирменная — для упаковки…
— Да, мистер, имеется, я ее сейчас принесу.
Спустя четверть часа Джек и лейтенант Хирш уже шагали к выходу из парка развлечений. Лейтенант прижимал к себе медведя, не боясь показаться смешным, ведь на прозрачной упаковке было написано, что это стрелковый трофей.
— Эх, Джек, если бы ты знал, сколько я мечтал об этом медведе. У одного из моих знакомых был дядя — военный снайпер, и вот однажды он выбил такого медведя. Это было невероятно! Мы любили проводить время в тирах, соревновались на все свои карманные деньги, но этого медведя могли увидеть близко лишь в окно, выносить его на улицу и давать потрогать дядя-снайпер своему племяннику не разрешал.
— Но ведь в тире трофеи выставлены на всеобщее обозрение…
— Это не считается. Там они недоступны, они по другую сторону, понимаешь? А выигранные приобретали совсем другой вид. Спасибо тебе, Джек.
— Пожалуйста, сэр. Мне приятно было пострелять.
— И знаешь, пока мы находимся в увольнении, я для тебе просто Тедди, как в бою, — никаких формальностей, договорились?
— Хорошо, Тедди, — улыбнулся Джек, и они с лейтенантом пожали друг другу руки.
57
Светило солнце, блистали витрины, летние наряды девушек заставляли забыть про невзгоды воинской службы, а казенный джип с большой эмблемой Аркона мчался по одной из центральных улиц города.
Лейтенанту Вилли Бонсу от всей этой красоты вокруг становилось легче. Прав был майор Фаргези, отправляя его в город:
— Поезжай, Вилли, выпусти пар, напейся, набей морду какому-нибудь тардиону, разумеется, переодевшись в гражданскую одежду.
— Но, сэр, задание не выполнено, в группе потери!
— Да, не выполнено. Но скажу тебе честно, приятель, я намеренно заставил тебя прыгнуть выше головы.
— В каком смысле?
— Ну, большее количество машин нам на эту операцию все равно бы не санкционировали, а задача требовала все двадцать бортов.
— Но мы и в этом составе были в минуте от победы, сэр.
— Да, Вилли. Ты оказался лучше, чем я предполагал, и зашел гораздо дальше, чем я рассчитывал. Но это было везение, и оно закончилось, когда начало везти тардионам. Такое бывает. Повоюешь еще с годик, сам многое поймешь, а твою операцию я регистрировал как разведку боем, чтобы не получить в рыло от начальства, если все пойдет наперекосяк.
— То есть наше поражение было заранее предусмотрено вами, сэр?
— Вилли, ну ты что, дурак? — развел руками майор. — Ты получил боевой опыт, я получил опыт управления — это хорошо. Но мы на войне, поэтому цена иногда бывает высокой. Теперь понял?
— Вроде… — неуверенно произнес лейтенант.
— А раз понял, в приказном порядке отправляйся в город. Кто у тебя тут из приятелей не занят на службе?
— Лейтенант Липцик.
— Вот! Бери Липцика, казенный автомобиль и дуйте в город. Сегодня повеселитесь, переночуете там, а завтра проспитесь и к обеду на службу. Уверяю тебя, Вилли, после такого перетряса ты станешь свежим огурцом.
Майор умел быть убедительным, и Вилли согласился. И вот теперь в центре Пальмера он начинал ощущать целительное воздействие суточной увольнительной.
— Ты вроде порозовел, — заметил ему Липцик, который сидел за рулем. — А то я уж думал, будет как с Приклосом со второй роты…
— А что с Приклосом?
— Да поехали вот так же, в увольнение, месяц назад, он всю дорогу шутил, собирался к девкам ехать, а потом вдруг настроение у него…
Липцик притормозил, посигналил перебегавшему улицу пешеходу и, покачав головой, снова начал разгоняться.
— Ты видел, какие тут уроды, а? Вот так переедешь его, и все…
— Что «все»?
— Полиция, арест, суд…
Заметив, как посерьезнел Бонс, Липцик рассмеялся:
— Я шучу, Вилли! Офицерам Аркона можно давить всех!
— Я это уже понял. Так что там с Приклосом?
— Приклос потребовал высадить его возле отеля и проспал там целые сутки, представляешь? Он пропустил все пьянки, драку с тардионами в офицерском клубе, поход в варьете, где тогда выступала Мадлен Торш! Обалденная, я тебе скажу, женщина! Колоссальная! Билеты стоили по двести ливров, но я, брат, был бы счастлив ходить на представление каждый день, если бы не служба!
— Очень хороша?
— Ты что, не слышал про Мадлен Торш?! — воскликнул удивленный Липцик и даже вильнул, отчего сзади стали возмущенно сигналить.
— Я… что-то слышал. От того же Приклоса, от Бадена и от капитана Гутиероса.
— Ха, Гутиерос! Он ее почти купил! — в запале выкрикнул Липцик.
— Что значит «купил»?
— А то, что она, как утверждают некоторые, не прочь встретиться с молодым офицером, если у него случайно найдутся в кармане четыре тысячи ливров.
— Ничего себе цена! Да на эти деньги в Пальмере можно таких девок накупить!..