Сигнал смертельной опасности
Шрифт:
Босс понимающе кивнул. И вдруг в его голосе появилась некоторая мечтательность.
— А барышня? — спросил он.
— Это некая Лола Бикер. Она состоит при большой шишке по имени Билл Саканони. Думаю, именно его выволокли из автомобиля и как следует отделали.
Хозяин кивнул.
— А почему они не стреляли, как думаешь?
— Ну, видимо, не хотели, чтобы их продырявили пулями, — предположил Рожи Магу. — И потом, им нужно было захватить Билла в целости и сохранности. Они взяли его в заложники. Гангстеры расчистили улицу и начали посылать пешеходов в обход сразу после
Пол Прай сунул руку в карман и вытащил карточки, которые прихватил из картотеки бандитского лекаря.
Он нашел карточку Лолы Бикер. Там было ее полное имя, возраст, адрес, список симптомов, относящихся к легкому нервному заболеванию. В карточке оказалась пометка, что счет оплатит Билл Саканони. Был указан и адрес Билла Саканони.
Затем Пол взглянул на карточку мужчины, которого врач принимал этим же вечером между одиннадцатью и двенадцатью часами. Этого человека звали Фрэнк Джэмисон. Проживал он в отеле в верхней части города. В карточке перечислялись многие случаи его обращения за врачебной помощью. Он лечился от алкоголизма. Потом была огнестрельная рана. И последнее — обработка резаной раны плеча.
Пол Прай кивнул.
Именно этот человек замахнулся на женщину дубинкой, и именно туда получил удар клинка, спрятанного в трости.
— Кто такой Фрэнк Джэмисон? — спросил Пол своего верного помощника.
Однорукий Магу печально уставился на пустой стакан из-под виски.
— Не называйте мне кличек, — сдвинув брови, предупредил он. — Тут возможно надувательство. Знаете, какой он из себя?
— Рослый, плотного телосложения. У него смешно выдается нижняя челюсть, словно нос у боевого корабля… Верный Магу перебил босса:
— Понятно, теперь я вспомнил. Он когда-то пользовался именем Джэмисона. Это его имя по матери. Фрэнк Джэмисон Клинг — вот его полное имя. Поговаривают, что он специалист по похищению людей и по вымогательству больших выкупов.
— Он, случайно, не глава банды? — осведомился Пол Прай.
— Конечно. Если он сам участвовал в потасовке у машины, этот человек и заказывает музыку.
— И вероятно, в конце концов именно он и будет получать денежки?
— Наверняка, — буркнул Рожи.
— А что известно о Джордже Ингмане? — осведомился Пол Прай.
Однорукий Магу опустошил стакан с виски. В его стеклянных глазах, обычно совершенно лишенных всякого выражения, мелькнуло любопытство.
— Босс, — сказал он, — не говорите мне, что вы сунули нос в дела этой птицы!
— Почему же? — полюбопытствовал Пол. Рожи Магу глубоко вздохнул:
— Ладно уж, помогу. Всякий раз, как вы пытаетесь перейти реку вброд, обязательно попадаете в глубокое место. Вам мало просто опасностей. Как только вы влезаете в неприятности, то прете прямо в петлю. Эта птица Ингман, ну… о нем ходят разные слухи. Это один из самых крутых гангстеров. Играет и против своих. Конечно же Джордж Ингман — это только имя. Имя, которым пользуется эта птица высокого полета, когда ей нужно быстренько смыться. Этот гангстер все время работал под прикрытием, и никому так и не удалось его застукать. Известно только имя, и все. Да и то стало известно лишь потому, что кое-кто узнал то, что знает сам Ингман.
Есть пятнадцать — двадцать крутых ребят, которые готовы расстаться со своими ножичками, лишь бы узнать, что за птица этот Ингман, — продолжал свой рассказ верный помощник Пола. — И когда узнают, дни его сочтены. И если вы вляпались в дельце, где кто-то дал вам имя Ингмана, тогда оставьте мне деньги, чтобы портной снял с меня мерку для траурного костюма, в котором я пойду на ваши похороны. Мне он понадобится еще до того, как я успею растолстеть.
Пол Прай встал и направился к шкафу, где хранил свою коллекцию барабанов.
Он вытащил буддийский барабан, напоминавший огромную бронзовую чашу. Для того чтобы этот барабан издавал звуки, его нужно было всего лишь потереть, а не бить по нему палочками, как по обычным барабанам.
Молодой человек вытащил обтянутую кожей палочку и начал тереть ею по краю барабана. Сначала не появилось никакого звука. Потом, по мере увеличения скорости трения, возник низкий монотонный гул, наполнивший всю комнату. Казалось, не было определенного источника, откуда он мог исходить. — Вы сведете меня с ума, — заворчал Магу.
Пол Прай сидел молча, прислушиваясь, как звук постепенно затихал.
— Алкоголь, приятель, лишил твои уши чувства ритма, — со вздохом сожаления произнес он.
— Если бы он лишил их и слуха, тогда бы я не слышал эти барабаны вовсе. И был бы очень доволен. Пол в задумчивости не отрывал взгляда от барабана.
— Он успокаивает душу, приятель. Вот почему его используют в преддверии молитвы в храмах, где религия — философский обряд внутренней медитации. Это удивительная философия — буддизм. А барабаны наполняют мой мозг внутренним спокойствием, способствуют равновесию, так необходимому для сосредоточения.
Рожи Магу снова наполнил свой стакан.
— Ага, — промычал он, — возможно, в этом есть философский смысл. Но вся беда в том, что буддисты не носят штанов.
Пол Прай усмехнулся:
— Это спорный вопрос. Магу.
— Верно, черт побери, — огрызнулся однорукий, — вы витаете на небесах, заставляете свой мозг достигать неких высот под звуки барабанного боя. Чего доброго, в один прекрасный день вы начнете курить здесь какую-нибудь дрянь и снимать портки. Не бойтесь, это я так шучу. Но вот что серьезно, так это то, что вы сейчас — человек конченый. И если вы имеете дело с парнем по имени Джордж Ингман, считайте, что уже лежите под гранитной плитой памятника.
Пол отложил барабанную палочку. — Я рад, что ты снова упомянул об Ингмане. Это напомнило мне об одном телефонном звонке, который я забыл сделать.
Босс прошел к телефону, набрал номер, который ему дал портье в отеле «Биллингтон».
Ему ответил женский голос.
— Это Джордж Ингман из отеля «Биллингтон», — представился Пол. — Вы мне звонили?
Женщина тут же рассыпалась в любезностях:
— Где ты, Джордж, дорогой? У себя в номере?
Пол узнал голос женщины в белом манто. Пол Прай подтвердил, что он в отеле.