Сильный яд (Другой перевод)
Шрифт:
Без всяких затруднений я сняла уютный номер в отеле «Станция», хотя было уже очень поздно. Раньше незамужнюю женщину, явись она одна с чемоданом около полуночи, едва ли сочли бы приличной особой, а теперь какие счастливые мы видим перемены! Я благодарна судьбе за то, что до них дожила; что бы там ни говорили ретрограды о большей благовоспитанности и скромности женщин во времена королевы Виктории, те, кто хорошо помнит старые времена, знают, насколько тяжки и унизительны были все эти порядки!
Прошлым утром я, как Вы и велели, перво-наперво отправилась на поиски подходящего пансиона, и уже вторая моя попытка увенчалась успехом. Заведение очень приличное,
Это прекрасное старинное здание с садом; дом, довольно большой, построен, очевидно, в восемнадцатом столетии, с итальянской верандой, перед которой простирается зеленая лужайка, растет кедр и разбиты аккуратные клумбы, так что летом это, должно быть, просто райский уголок. Я немного посмотрела на дом со стороны дороги — подумала, что если меня кто-то заметит, подобное поведение не сочтут подозрительным, поскольку каждому хочется полюбоваться на такую красивую старинную усадьбу. Шторы почти на всех окнах опущены, как будто в большинстве комнат никто не живет, а снаружи я не увидела ни садовника, ни какой-либо другой прислуги — думаю, в это время года работы в саду почти никакой. При этом над одной из труб поднимался дымок, так что какие-то признаки жизни я все-таки заметила.
Немного пройдя по дороге, я повернула обратно и снова подошла к дому; на этот раз я увидела, как какая-то служанка поворачивает за угол, но она была уже слишком далеко, чтобы с ней заговорить. Поэтому я снова села в омнибус и отправилась пообедать в пансион «Вид с холма», намереваясь завязать знакомство со своими новыми соседками.
Разумеется, чтобы не показаться слишком заинтересованной, я сначала никак не упомянула дом миссис Рейберн, но завела общий разговор об Уиндле. Мне было не очень-то просто справиться с многочисленными вопросами трех дам, которые никак не могли понять, что делать приезжим в Уиндле в это время года, но думаю, что, сказав не так уж много неправды, я поселила в них мысль, будто недавно получила небольшое наследство (!) и теперь путешествую по Озерному краю, чтобы решить, где остановиться следующим летом. Я много говорила об этюдах — в детстве всех нас обучали азам акварельного рисунка, — так что я продемонстрировала довольно хорошую техническую осведомленность, что очень им понравилось!
Последний предмет разговора позволил мне как бы невзначай спросить о доме миссис Рейберн. Я восхитилась красотой здания и спросила, живет ли там кто-нибудь сейчас (естественно, я не выпалила все это разом, но сначала подождала, пока они назовут мне множество живописных мест в окрестностях, которые могли бы привлечь художника!). Миссис Пеглер, очень полная, жеманная и весьма БОЛТЛИВАЯ (!) дама, выложила мне о доме все подробности. Дорогой лорд Питер, если теперь я чего-то и не знаю о безудержной распущенности миссис Рейберн в ее молодые годы, поверьте, ЭТОГО ЗНАТЬ НЕ НУЖНО! Но что гораздо полезнее для дела, от той дамы я узнала имя постоянной сиделки миссис Рейберн. Это некая МИСС БУТ, бывшая медицинская сестра, ей около шестидесяти, и живет она с миссис Рейберн одна, если не считать слуг и экономки. Услышав, что миссис Рейберн так стара и слаба, да к тому же парализована, я высказала сомнение, не опасно ли иметь в таких обстоятельствах только одну сиделку, но миссис Пеглер сказала, что экономка — сама надежность, служит миссис Рейберн уже долгие годы и прекрасно справляется с уходом за хозяйкой, когда мисс Бут нужно отлучиться. То есть иногда мисс Бут все-таки выходит из дому! Никто из постояльцев с ней, похоже, не знаком, но говорят, ее часто видят в городе одетой в форму медицинской сестры. Мне удалось вытянуть из своих собеседниц довольно подробный ее портрет, так что если я ее увижу, то, осмелюсь предположить, смогу ее узнать!
Это все, что получилось разведать за один день. Надеюсь, я Вас не очень разочаровала, но должна признаться, мне пришлось выслушать целую кучу местных историй самого разного толка, а РЕШИТЕЛЬНО переводить разговор на миссис Рейберн я, конечно, не могла — это бы выглядело подозрительно. Извещу Вас, как только раздобуду хоть какие-то новые сведения.
Искренне Ваша,
Кэтрин Александра Климпсон
Мисс Климпсон закончила письмо у себя в комнате и, прежде чем спуститься, надежно спрятала его в своей вместительной сумке. Долгий опыт жизни в пансионах подсказывал ей, что мельком увиденный конверт с именем какой-либо титулованной особы, даже не самой значительной, возбудит нежелательное любопытство окружающих.
Авторитет ее, конечно, тут же возрастет, но сейчас мисс Климпсон меньше всего хотела привлечь всеобщее внимание. Она тихо прошла через вестибюль, выбралась на улицу и направилась в центр городка.
За день до этого мисс Климпсон взяла на заметку несколько кафе: одно явно процветало, два набирали популярность и конкурировали друг с другом, еще одно, несколько старомодное, постепенно приходило в упадок, а кроме того, имелся один «Лайонс» [87] и четыре непримечательных заведения, которые можно было не принимать в расчет, — там подавали напитки и торговали сладостями. На часах была половина одиннадцатого. Мисс Климпсон надеялась, что, проявив некоторую сноровку, в ближайшие полтора часа увидит всех жителей Уиндла, не отказывающих себе в утренней чашке кофе.
87
Одна из крупнейших в Англии сетей кафе, существующая с 1894 года.
Опустив письмо в почтовый ящик, она задумалась, с какого кафе начать. Поразмыслила и решила отложить «Лайонс» до другого дня. Это был самый обычный «Лайонс», даже без оркестра и киоска с газированной водой. Основную клиентуру его, по-видимому, составляли клерки и домохозяйки. Что касается оставшихся четырех мест, самым многообещающим было «Центральное» — просторное, светлое, красочное кафе, из-за дверей которого доносилась музыка. Медицинские сестры обычно любят места с музыкой, попросторнее да посветлее. У «Центрального» был только один недостаток: каждый, кто идет от дома миссис Рейберн, сначала прошел бы мимо всех остальных кафе. Выходит, место не годилось в качестве наблюдательного поста. Гораздо больше преимуществ давал «Уютный уголок», откуда открывался вид на автобусную остановку. Там мисс Климпсон и решила начать операцию. Выбрав столик у окна, она заказала чашку кофе, диетическое печенье и заступила на дежурство.
Через полчаса, за которые ни одна дама в форме медицинской сестры так и не появилась, мисс Климпсон заказала еще чашку кофе и пирожные. В кафе то и дело заходили новые посетители, в основном женщины, но мисс Бут среди них явно не было. В половине одиннадцатого мисс Климпсон решила, что, задержись она чуть дольше, это будет выглядеть подозрительно, да и управляющему начнет действовать на нервы. Поэтому она расплатилась и ушла.
В «Центральном» было оживленнее, чем в «Уютном уголке», и в каком-то смысле удобнее: плетеные кресла вместо скамеек мореного дуба и расторопные официантки вместо медлительных полублагородных девиц в льняных платьях. Мисс Климпсон заказала чашку кофе и булочку с маслом. Все столики у окна были заняты, но ей удалось найти место рядом с оркестром, откуда она могла наблюдать за залом. При виде синего платка сердце мисс Климпсон учащенно забилось, но его обладательница оказалась резвой юной особой с двумя детьми и коляской, и надежда снова покинула мисс Климпсон. К двенадцати она поняла, что из «Центрального» придется уйти ни с чем.
Напоследок она решила заглянуть в «Восточное кафе» — заведение, для слежки абсолютно непригодное. Три комнаты неправильной формы тускло освещали сорокаваттные лампочки, скрытые под японскими абажурами, а многочисленные шторы и занавески из бисера еще больше затрудняли обзор. Мисс Климпсон со свойственной ей пытливостью заглянула во все укромные уголки, спугнув несколько парочек, и только после этого вернулась к столику у входа, чтобы выпить четвертую за утро чашку кофе. К половине первого мисс Бут так и не объявилась. «Теперь она уже не придет, — подумала мисс Климпсон. — Иначе ей придется сразу возвращаться, чтобы накормить свою подопечную обедом».