Simple Storys
Шрифт:
– Ты чем-то недовольна? – Эдгар бросил кусочки зубочистки в пепельницу. Брит поставила перед ним кофе, смахнула со стола крошки и спрятала губку в карман фартука.
– Они хотели совершить путешествие по Франции. Но в дороге у них украли деньги, совсем их обчистили – так, по крайней мере, они говорят.
– Ты сам будешь спать в машине, а им оплатил номер?
– Это что, плохо?
– Во всяком случае, необычно.
– Ну и?
– Ты, оказывается, даже умеешь быть щедрым, особенно если молодые дамы позволяют тебе полюбоваться на их сиськи?
– Бритти, – Эдгар положил на стол сто марок. – Завтра с утра скажешь
– И что дальше?
– Я, во всяком случае, сейчас еду в Херлесхаузен, утром может быть туман.
– Ты туда доберешься?
– Еще целый час до темноты.
– Они не придут завтракать, если у них нет денег.
– Я все-таки поеду, Бритти. Думаю, так будет лучше.
– Очень жаль, – сказала она.
– Чего тебе жаль?
– Не прикидывайся, будто не понимаешь. К тому же завтра, как ты мог догадаться, я не работаю в утреннюю смену.
– Но я ведь заплатил сейчас. Если они и не придут, мне потом все равно перепадет что-нибудь хорошее. Договорились, Бритти?
– А если они стибрят что-нибудь?
– Прекрати.
– Я только сказала…
– Такие ягнятки…
– Они не ягнятки, Эдди, – ни один, ни другой.
– Этого хватит? – Он дотронулся до двух бумажек.
– Электроника как всегда барахлит. – Она присела напротив, выписала цифры в столбик, подсчитала сумму и вырвала листок из блокнота.
– Что это за типы вон там в углу? – спросил Эдгар.
– Да, денек сегодня выдался скверный, – сказала она.
– Ведут себя как свиньи.
– Точно. – Она искала в своем кошельке сдачу. – Свиньи всех стран…
– Оставь. Если ребята не придут, мне от тебя что-нибудь перепадет, да?
– Ты прям как ребенок, – она помахала блокнотом перед его носом.
– Вышвырни отсюда весь этот сброд.
– Кто, я? Пока клиенты пьют кофе…
– Причем тут кофе? Они же надрались.
Брит поставила бутылочку с уксусом на подставку для пряностей.
– Ты бы побрился, Эдди…
– Побреюсь, если тебе так хочется, – крикнул он ей вслед. Потом открыл оба миниатюрных горшочка со сливками, вылил их содержимое в кофе и спрятал свой бумажник в карман жилета.
В туалете он долго мыл лицо. И видел в зеркале, как вода стекает по его подбородку. Когда вытирался, мотал головой из стороны в сторону.
Он неторопливо прихлебывал кофе и наблюдал за двумя мужчинами, которые стояли грудь к груди, как футболисты, и орали друг на друга. Орали они по-немецки, но этот немецкий невозможно было понять. Двое пожилых супругов, направившихся было к выходу, из осторожности повернули обратно. Эдгар нащупал ключ от машины и бумажник. К двери он мог пройти, двигаясь вдоль столиков, стоявших ближе к окнам. Все больше посетителей поднималось со своих мест.
Своего нового приятеля Эдгар узнал по густым рыжеватым волосам и по характерному развороту плеч. Майк протискивался между двумя спорщиками, будто хотел добраться до Эдгара кратчайшим путем, но вдруг почему-то забуксовал. Он как бы завис между этими двумя. Его рюкзак и ключ от номера шмякнулись на пол.
И тут те двое подались назад. В ресторане сразу стало тише. Медленно, очень медленно Майк поднимал левую руку. Он поднес ее, как книжку, к глазам и моргнул, будто ему не хватало света, чтобы читать. Застыв в этой позе, он рассматривал свою ладонь, с которой стекала вниз по руке, до локтя, и потом капала на пол кровь. Виновники случившегося исчезли.
Брит подошла, тронула Майка за плечо, нагнулась и снизу заглянула ему в лицо. Другая официантка подняла ключ от номера. Вдвоем они довели Майка до ближайшего столика и усадили на стул. Подошла еще какая-то женщина, раньше сидевшая у стойки. Пожилая пара, до сих пор остававшаяся в стороне, теперь тоже приблизилась. Кто-то принес из кухни походную аптечку. Все больше народу скапливалось вокруг Майка, с ним заговаривали, будто его нужно было успокоить. Поверх всех этих голов Эдгар видел побледневшее лицо юноши.
– Ты идиот! – крикнул Эдгар, когда наконец протиснулся внутрь круга. – Полный идиот! – Майк поудобнее устроился на стуле, вытянул ноги и ухмыльнулся. Раненая рука была уже перевязана. Брит то и дело гладила его по волосам. Рюкзак с привязанным сверху спальником валялся около стула.
– Ты действительно полный идиот! – сказал Эдгар и постучал себя по лбу.
Майк, не выпуская из виду Эдгара, здоровой рукой нащупал на столике ключ и швырнул его Эдгару под ноги. Он рассмеялся, громко и на удивление пронзительно, так что Эдгар от неожиданности отпрянул, а ключ с семеркой на металлическом брелоке теперь лежал ровно посередине между ними.
Глава 26 – Мигающий младенец
Берлин, август, воскресный вечер. Лидия кушает рисовый пудинг и рассказывает о Женни, Майке, Яне и Алекс. Старик сидит на своем балконе. Сигнальная лампа стоит на подоконнике. Как навести порядок и сделать так, чтобы все люди и вещи вернулись на соответствующие им места.
Рисовый пудинг еще не совсем остыл, и я набираю себе полную тарелку. В середине делаю углубление и кладу туда кусочки мандаринов из банки. Сок скапливается у края, образуя тонкий ободок. Я равномерно посыпаю пудинг сахаром и корицей и втыкаю ложку почти вертикально, чтобы не полилось через край.
Сигнальная лампа на подоконнике перестала мигать. Она сразу реагирует, когда вокруг становится светлее или темнее. Ее стекло – желтоватое, почти оранжевое, а сверху приделан металлический треугольник, чтобы лампу можно было подвесить. На желтом стекле написано черными буквами: «СИГНАЛИТ».
Окно кухни выходит во двор. Слева от меня, в боковом флигеле, старик все еще сидит на своем балконе. Во второй половине дня он обычно загорает. И как правило одновременно слушает Моцарта, или Вагнера, или что-то другое, что кажется мне знакомым, хотя я и не знаю, что это. Когда старик открывает балконную дверь, сперва показываются дрожащие пальцы его левой руки, хватающейся за дверную раму. Правой рукой старик опирается на палку. Его ступни и голени – отечные, раздувшиеся, красные с синевой. Он ходит так, будто обут в ужасные тяжелые сапоги и при каждом шаге должен еще проверять, не колеблется ли под ним почва. Требуется много времени, чтобы старик уселся, сложив руки на набалдашнике палки или на коленях. Примерно через каждые полчаса он слегка передвигает свой стул соответственно положению солнца. Около четырех часов дня он повернулся лицом ко мне. На нем белые кальсоны и поверх них – купальный халат, глаза защищены темными очками. Пряди волос, обрамляющих его лысину, спускаются до воротника. Слушая концерт для гобоев, он, очевидно, заснул. Сейчас ровно шесть часов вечера.