Синеглазая ведьма
Шрифт:
Ветер дул все сильнее и сильнее. Вдали прогремел гром, от которого затряслись стены башни. Молния озарила небеса над водой, и пелена дождя повисла там, где небо встречалось с морем.
– Слушайте. – Сара понизила голос до таинственного шепота. – Слышите? Они поют для вас. Вы слышите их? Русалки поют для вас и смеются!
– А
– Ну да. Играют в разные игры. Но рыбки всегда побеждают, потому что плавают гораздо быстрее.
– А их морские детишки там, глубоко под водой, давно уже ужинают, – раздался голос за спиной Сары. – Да и здесь, на земле, детишкам пора поесть.
Улыбнувшись, Сара отпустила детей на пол, и они с радостными криками кинулись к отцу. Райфл наклонился, чтобы обнять малышей.
– Пойдемте, – сказал он. – Ужин давно ждет вас. Ведь даже русалки не любят остывшую еду.
Сара подвела детей к няне – молодой улыбающейся женщине, которая повела их к выходу из башни, туда, где ждали малышей сытный ужин, товарищи по детским играм и мягкие, уютные постельки.
Сара и Райфл смотрели вслед уходящим детям и, лишь когда за няней и малышами закрылась дверь, повернулись друг к другу.
– Я знал, что найду тебя здесь, – сказал Райфл, подходя к жене и заключая ее в объятия. – Что ты снова смотришь на море? Была бы твоя воля, ты бы отправилась, наверное, на берег, чтобы поплясать вместе с русалками.
– Так было только один раз, – смеясь, оправдывалась Сара. – И тогда шел теплый летний дождик.
– Ну да, – кивнул Райфл. – А я пролежал потом неделю в постели, выздоравливая от простуды, которую подхватил, когда вел тебя обратно.
– Неделя в постели так не понравилась вам, милорд?
– Только тогда, когда ты покидала мою постель. – Райфл нежно поцеловал ее в висок.
Сара обняла мужа за талию и положила голову ему на плечо, снова глядя на бушующие внизу волны.
– Какая восхитительная картина, – с восторгом произнесла она. – Ты должен остаться и посмотреть вместе со мной.
– Пожалуй, так я и сделаю.
Но Райфл не смотрел на море. Он вертел что-то в руке, и Сара с любопытством взглянула на его ладонь, которую он тут же сжал в кулак, пряча свое сокровище.
– Русалки прислали тебе кое-что, – тихо сказал Райфл, раскрывая руку.
Сара медленно взяла с его ладони брошь, чувствуя, как сжимается ее горло и перехватывает дыхание.
Это был лунный камень, овальный, а не прямоугольный, как камень ее матери. Не было и рубинов – лишь несколько золотых лапок, прикреплявших камень к булавке. Но самое удивительное, на броши был вырезан дракон с длинным, причудливо извивающимся хвостом. А у ног его Сара разглядела две буквы – Р и С.
Лунный камень отражал цвет грозового неба, загадочно переливаясь серебристым светом.
– Считай это свадебным подарком, – прошептал ей на ухо Райфл.
Сара рассмеялась. Но в глазах ее стояли слезы.
– Я так давно не была невестой, милорд.
Райфл сжал ее пальцы вокруг камня, и Сара поглядела снизу вверх на своего обожаемого мужа. В его глаза цвета стали. Цвета зимнего ночного неба.
– Ты всегда будешь моей невестой, красавица Сара, – сказал Райфл. – Я заколдовал тебя своим волшебным заклинанием, моя прекрасная ведьма. И теперь ты моя до конца времен.
Сара весело рассмеялась в ответ, налетевший ветер трепал ее волосы.
– Тебе удалось произнести чудесное заклинание, Райфл из Олдрича, – сказала она. – Разумеется, для демона…
– Да, – произнес Райфл, находя губами ее губы. Кажется, у меня получилось.