Синтетическая сага. Оперативник
Шрифт:
– Они точно рады нас видеть?
– поинтересовался Годфруа Фабр, не сводя глаз с вооружённых людей.
– Сейчас спрошу, - капрал выскочила из вертолёта и, прикрыв глаза рукой от поднятого при посадке песка, направилась к автомобильной колонне.
Она остановилась в шаге от мужчин поклонилась им и после принялась пожимать руки каждому мужчине, начав с самого старшего. Покончив с рукопожатиями и расспросами о жизни и кочевании, она заговорила с тем. С кем поздоровалась первым. Он с ней говорил не долго, больше слушая и часто кивая ей головой. Наконец
– Зиг-заг, взлетай давай.
– произнесла она, как только влезла в вертолёт.
– Двигаемся впереди колоны не выше ста метров.
– Кто они такие?
– француз всё ещё глядел на людей и машины.
– Монголы-кочевники. Едут из Манлая на север. Хотят там на время осесть. Точнее даже бегут.
– От каких-нибудь бандитов?
– Да, - капрал уселась за пулемёт.
– Тут их дохера. Прогнавшие Наранбаатара и его семью вроде как из Внутренней Монголии пришли. Либо кто-то из Ханьцы или из Маньчжуров.
Ирина и Годфруа переглянулись.
– Вы хорошо разбираетесь в местных реалиях.
– Три с половиной года тут в пустыне поживешь без матчей Нью-Йорк Джетс - тоже появится хобби.
Достав из кармана дистанционный пульт она включила бумбокс.
A-well-a, bird, bird, bird, well, the bird is the word
A-well-a, bird, bird, bird, b-bird's the word
A-well-a, bird, bird, bird, well, the bird is the word
A-well-a, bird, bird, b-bird's the word
A-well-a, bird, bird, bird, b-bird's the word
A-well-a, bird, bird, bird, well, the bird is the word
A-well-a, bird, bird, b-bird's the word!
***
Когда на горизонте появились домики поселения состоящего наполовину из каменных домов, а наполовину из юрт Дженнифер сказала, что это их пункт назначения - Мандалговь - местный административный центр. Название она произнесла без единой запинки. Транспортный вертолёт поднялся выше ста метров и Ирина, распахнув вторую дверь, с жадным любопытством разглядывала расстилавшийся под ними городской пейзаж. Высоких домов не было, самый большой был всего высотой в пять этажей и был до скучного прямоуголен. Никаких архитектурных шедевров здесь не было видно. Судя по всему люди рассматривали жильё чисто в практической стороны. Хотя попадавшиеся на окраине юрты были пёстрыми и имели необычные по мнению Селивановой узоры. Ей на плечо навалился Фабр, так же заинтересовавшийся поселением.
– Машин мало, - сказал он.
– И всего одна асфальтовая дорога.
– У нас в Москве ещё меньше автомобилей. Частного транспорта как такового нет.
– Только общественный?
– удивился француз.
– Я тебе уже завидую. Я ненавижу свой автомобиль из-за того, что приходится лежать под ним чаще чем ездить.
– Наверное ещё и кредит не выплатил?
– Что? Нет, это автомобиль отца. Точнее он семейный. Переходил от отца к сыну уже четыре поколения.
– Тут в почёте больше лошади, - добавила Брэгг.
– Вон больничка! Нам туда!
Жители Мандаговь провожали взглядами пролетавший над их головами Мираж, а дети радостно кричали, показывая на него пальцами. Совершив круг над зданием трёхэтажной больницы вертолет опустился рядом на территории огороженной забором из сетки-рабицы. К вертолёту из больницы уже шли две вигуры в белых халатах. Ветер трепал полы их халатов и поднимал облака желтоватой пыли. Гиброт-пилот по прозвищу Зиг-Заг выключил двигатель и капрал выбралась наружу.
– Йоу, Сарнай! Тут в город прибыла семья Наранбаатара с юга. Вы там гляньте кому помощь может понадобится.
Брэгг сграбастала в объятия низенькую девушку, а после поздоровалась с мужчиной-врачом.
– Спорим, что капрал лесбиянка, - прошептал Годфруа.
Он и Ирина стояли у вертолёта и Дженнифер не слышала.
– Нет, - так же тихо ответила Ирина.
– Я так не думаю. У неё над кроватью в казарме висят постеры с каким-то волосатым парнем с голым торсом. И она говорит, что ей нравится какой-то Мэтью Сандертон.
– Ну не знаю. В Амьене на моём участке проживала парочка панк-девиц, похожих на капрала. Они были лесбиянками. Ну почти похожих. Те были толстыми и некрасивыми. Но я уверен, что Брэгг лесбиянка.
Селиванова в ответ передёрнула плечами, показывая, что разговаривать на эту тему она не намерена.
– Короче знакомьтесь, - синтет подвела врачей к вертолёту.
– Это Годфрид Фабр из французской полиции и Ирина Селиванова - жуткий комми из Москвы. А это Мунхдалын Дамдинноров и Жамьянгийн Сарнай! Молодые и перспективные врачи прямо из Улан-Батора.
Они и вправду были не старше Селивановой или Фабре. Низенькая коротко стриженная Сарнай и широкоплечий выше своей коллеги на голову Дамдинноров был ростом даже ниже Ирины и её ста семидесяти восьми сантиметров.
– Очень приятно познакомиться, - на хорошем английском поздоровался с гостями Дамдинноров.
– Гости тут большая редкость, - подтвердила Сарнай.
Часть 6
Монгольский чай был необычен уже по способу приготовления. Сарнай разливала густой напиток по пиалам и рассказывала гостям как его готовят. Обитатели фортресс-сити молча выслушали рецепт, понимание того, что монгольский чай это не только заварка, а некотором отношении и еда пришло на ум Селивановой и Фабру одновременно. Первой попробовала чай Ирина, неторопливо отпив она уставилась на цифровую картину, на которой друг друга сменяли изображение.
– Ну как?
– поинтересовалась врач.
– Необычно. Ничего подобного никогда не пробовала.
Француз сделал глоток, подержал чай во рту и проглотил.
– Действительно. А тут нет ничего синтезированного?
– он взглянул на кастрюльку, стоявшую на двухсекционной индукционной плите.
– Нет, - улыбнулась ему монголка.
– Всё натуральное. Земли тут много - вырастить рис или чай проще, чем заниматься синтезом продуктов.
– Но вокруг только пустыня.
– добавила Ирина.
– Или у вас тут есть районы с мелиорацией?