Скала Мэддона
Шрифт:
Спокойствие Хэлси благотворно подействовало на команду. Матросы направились к шлюпкам. Некоторые вернулись в кубрик за одеждой и спасательными жилетами. При неработающих двигателях качка ощущалась куда сильнее. Я добрался до стальной каюты и откатил дверь. Берт и Силлз с тревогой смотрели на меня. Их лица заметно побледнели.
– Что случилось? – спросил Берт.
– Похоже, подорвались на мине, – ответил я. – Наденьте спасательные жилеты. – Я натянул свой и помог моим спутникам. Все вместе мы вышли на палубу. Шлюпку правого борта уже спустили вниз. – Вон наша
– Там же расшатаны доски. Мне сказал Силлз, – испуганно пробормотал он. Честно говоря, я уже забыл, что шлюпка непригодна к плаванию, и напоминание Берта нагнало на меня страху.
– Идёмте к шлюпке, – приказал я, не отвечая на его вопросительный взгляд.
Рядом возник Хендрик. Ивэнс следовал за ним по пятам. Они спешили на капитанский мостик.
– Эй, Ивэнс, – спросил кто-то маленького валлийца, – ты спускался вниз вместе с Хендриком?
– Да, – ответил тот.
– И что там?
– Плохи наши дела. Мина взорвалась у плиты, что мы чинили в Мурманске. В трюме номер один дыра в милю шириной, и вода вливается в пробоину, словно Ниагарский водопад, – Его пронзительный голос разносился по всей палубе. Хендрик поднялся на мостик. Все наблюдали, как он докладывал капитану. Затем Хэлси поднёс к губам рупор.
– Мистер Каузинс! Подготовьте людей к посадке в шлюпки. Проведите перекличку. Доложите о готовности каждой команды. Судно тонет. В нашем распоряжении не больше десяти минут. Мы стояли под мостиком. Я слышал, как Хэлси приказал Хендрику вывести всех из машинного отделения.
– Мистер Каузинс! – заорал он. – Спускайте шлюпку номер два.
– Переборки держат, сэр? – спросил Каузинс.
– Переборка номер два лопнула, – прокричал в ответ Хэлси. – Хендрик полагает, что с минуты на минуту то же самое произойдёт и с переборкой номер три. Быстро по шлюпкам.
– Да, сэр.
Странно, – пробормотал матрос, стоявший-рядом со мной. – Когда я поднимался на палубу, переборка номер два была в полном порядке.
– Ты так и будешь стоять? – подтолкнул меня Берт. – Надо рассказать всем, что эта шлюпка далеко не уплывёт.
– Какой в этом толк, Берт? – возразил я. – Или они сядут в шлюпку, или потонут с «Трикалой».
– А спасательные плоты? – не унимался Берт.
– Их только два, каждый выдерживает по четыре человека.
– За них можно держаться.
– Чтобы через час умереть от холода. Не забывай, тут Арктика. А доски могут и выдержать.
– Эй, вы, трое, – обратился к нам Каузинс, – помогите спустить шлюпку.
– Мистер Рэнкин! – закричал Хэлси. – Вы и ваши люди садятся в шлюпку номер два.
– Да, сэр, – откликнулся Рэнкин.
– Внизу никого, мистер Хендрик?
– Никого, сэр, – ответил первый помощник.
– Посадите мисс Соррел в шлюпку номер два, мистер Хендрик.
– Да, сэр.
Рэнкин схватил меня за руку.
– В шлюпку, капрал. Силлз, Кук, вы тоже. Я не двинулся с места, помня о расшатанных досках.
– Я воспользуюсь одним из плотов.
– Вы должны делать то, что вам говорят, – отрезал Рэнкин. Надо отдать ему должное, он не выказывал страха. Я едва не исполнил его приказ: не так-то легко преодолеть армейскую привычку к повиновению. Но грохот морских волн быстро привёл меня в чувство.
– Я говорил вам, что спасательная шлюпка непригодна к плаванию. Если уж плыть, так на спасательном плоту. И вам советую последовать моему примеру.
– Я с тобой, капрал, – воскликнул Берт. – Я не сяду в это чёртово решето.
– Мистер Рэнкин, – вновь загремел Хэлси, – немедленно в шлюпку!
– Да, да, сэр, – Рэнкин кивнул. – Вы оба, быстро в шлюпку. Это приказ. Силлз!
Силлз шагнул к шлюпке.
– Теперь ты, Кук.
– Я остаюсь с капралом, – упорствовал Берт.
– Пошли, приятель, – попытался уговорить его Силлз. – Ты только наживёшь себе неприятностей. Может, шлюпка ещё и выдержит.
– Капрал! – гаркнул Рэнкин. Я возьму плот, – твёрдо ответил я.
Рэнкин схватил меня за руку.
– Капрал Варди, даю вам последний шанс. Быстро в шлюпку! Я вырвался.
– Я возьму плот. Какого чёрта вы не доложили капитану о повреждении шлюпки?
Я поднял голову и увидел над собой чёрную бороду Хэлси. Тот наклонился над ограждением мостика.
– Рэнкин, я приказал вам и вашим людям погрузиться в шлюпку. В чём дело?
– Они отказываются, сэр, – ответил Рзнкин.
– Отказываются?! – взревел Хэлси. – Поднимитесь ко мне! – и его голова исчезла. Я услышал, как с другого крыла мостика он командует погрузкой в шлюпку номер один. В этот миг на палубе появилась Дженнифер Соррел. Её сопровождал Хендрик. Он подвёл девушку к Каузинсу. Второй помощник руководил посадкой в шлюпку номер" два. Силлз уже был в ней. Его испуганное лицо белело в свете палубных огней. Рядом с ним кок прижимал к себе кота, рвавшегося обратно на палубу…
– Мисс Соррел, – воскликнул я, когда та проходила мимо меня, – не садитесь в шлюпку. Я убеждён, что она ненадёжна.
– О чём вы? – удивилась девушка.
– Доски обшивки расшатаны, – ответил я. Каузинс услышал мои слова.
– Хватит болтать, солдат, – сердито крикнул он. – Поспешите, мисс Соррел, мы должны отчалить.
Внезапно я почувствовал, что обязан удержать её.
– Мисс Соррел, – воскликнул я. – Поплывём на плоту. На нём будет холодно, но мы не утонем.
– О чём вы говорите? – Рука Каузинса стиснула мне плечо, он развернул меня. – Шлюпка в полном порядке. Я осматривал её неделю назад. – Его правая ладонь сжалась в кулак.
– Я не знаю, что было неделю назад, но сегодня ночью я обнаружил расшатанные доски, – я следил за его кулаком. – Мисс Соррел, поверьте мне, на плоту будет безопаснее.
– Слушай, ты! – заорал Каузинс. – Если ты не хочешь лезть в шлюпку, я тебя заставлю!
Тут Берт выступил вперёд.
– Капрал прав, мистер. Я сам щупал эти доски, они расшатаны. И не затевайте драку, не надо. – Он повернулся к девушке. – Мисс, послушайте капрала, с нами вам будет лучше.
– Мистер Каузинс! – Голова Хэлси вновь возникла над нами. – Немедленно отваливайте!