Скайлар в Янкиленде
Шрифт:
— Этот великолепный культурный и общественный центр округа Гриндаунс.
— Да. Ее пивную. Мы выиграли двести пятьдесят долларов.
— А сколько денег ушло на подготовку автомобиля, включая стоимость запчастей и вложенного труда?
— Ну, может, с тысячу.
— Что ж, типично южный подход.
— На дерби рулил я, — продолжил Скайлар. — Дуфус почему-то боялся, что машина загорится. Сказал, что его толстый живот не пролезет в окно, если придется срочно вылезать из кабины, а дверь заклинит.
— Отлично. Значит, ты сможешь
— Постой, Джон-Тан.
Джон стоял на мостовой.
— В чем дело?
— Ты идешь через дорогу, по которой машины едут в разные стороны. — Скайлар взглянул в сторону перекрестка. — Разве в этом городе нет знаков «Стоп»?
— Это называется «бег с препятствиями». — Джон двинулся дальше с чемоданом в руке. Крикнул через плечо: — В Бостоне это спорт номер один. Более популярный, чем бейсбол, футбол и хоккей, вместе взятые.
— Уф! — Следом за Джоном Скайлар ступил на мостовую. Поднял руку, предлагая машине остановиться. Она не остановилась. Водитель сердито нажал на клаксон и чуть ли не впритирку объехал Скайлара.
— Чего стоишь? — крикнул ему Джон. — Ты даешь им слишком много шансов раздавить тебя.
Чуть не врезавшись в багажник проезжающего автомобиля, Скайлар метнулся через дорогу.
— О боже, боже, Джон-Тан! Неужели эти люди не знают, что такое хорошие манеры? Разве они не видели, что ты несешь большой тяжелый чемодан? — Джон положил чемодан на заднее сиденье компактного автомобиля с откидным верхом, припаркованного у знака «Стоянка запрещена». — Что это за машина?
— «БМВ».
— Кто одолжил тебе такую роскошную машину?
— Ты что-то вспотел, Скайлар.
— Да. Еще как. И дело не в жаре. Это «бег с препятствиями», которому ты взялся меня обучать. По крайней мере, на дерби с выбыванием меня защищал металл. А здесь у меня лишь две ноги да дрожащие колени.
— Эй вы, молодые говнюки! — Здоровяк выскочил на тротуар с автостоянки. — Вы видите этот знак?
— Почему он так обращается к нам, Джон-Тан?
— Не обращай на него внимания.
— Но в нем добрых двести шестьдесят фунтов, Джон-Тан.
— Вы перекрыли мой въезд! — Мужчина пнул передний бампер. — Молодые богатые говнюки!
— Отец моего кузена, возможно, богат, — Скайлар начал нарочито тянуть слова, — но я, сэр, деревенский парень из округа Гриндаунс, штат Теннесси.
— Ваша стоянка была забита до отказа. — Джон сел на пассажирское сиденье, захлопнул дверцу.
Скайлар все стоял перед мужчиной.
— Мне искренне жаль, мистер, если мой кузен причинил вам некоторые неудобства. Но я уверен, что сознательного желания нанести вам урон у него не было.
— Чего?
— Как нам перед вами компенсироваться?
— Чего? — Мужчина явно страдал косоглазием. — Дай мне двадцать баксов.
Мужчина протянул руку.
Скайлар ее пожал.
— Скайлар! — крикнул Джон.
— Мистер, когда вы так смотрите,
— О чем ты говоришь? Какая еще кровь Каллинов?
— Вы случайно не родственник семьи Каллинов из округа Гриндаунс, штат Теннесси?
— Ты что, рехнулся?
— У вас такой же разрез глаз. И косите вы также. Я же вижу. И Каллины тоже склонны к полноте.
— Моя бабушка, — неожиданно вспомнил здоровяк. — Ее девичья фамилия Коллинз.
— Совершенно верно, — покивал Скайлар. — Фамилии на Юге произносят и так и эдак. Каллин, Коллинз — это одно и то же. Очень рад с вами познакомиться.
— Ты знаком с семьей моей бабушки?
— Конечно же. Терри Каллин на прошлых выборах боролся за пост дорожного комиссара. Мы голосовали за него.
— Он победил?
— Нет, сэр, к сожалению. Мы голосовали за него, но, полагаю, наших голосов не хватило.
— Будь я проклят! Ты знаком с моими родственниками, о которых я ничего не знаю. Да, моя бабушка родом из тех краев, откуда приехал и ты. Ты живешь около Арканзаса? [2]
— Совершенно верно, сэр. Бываем там регулярно. Да, Каллины — отличная семья. Без Каллинов у нас бы закрылись оба продовольственных магазина.
— Скайлар! — прорычал Джон. — Садись в этот чертов автомобиль!
2
Штат Арканзас граничит со штатом Теннесси.
— Мой кузен очень нетерпеливый, — вздохнул Скайлар. — Пожалуйста, извините его.
— Дорожный комиссар… Будь я проклят! — Здоровяк закрыл дверцу автомобиля, когда Скайлар сел за руль. — Сможешь зайти ко мне и поговорить об этом, а, парень?
— Хорошо, сэр. Я постараюсь. Обязательно постараюсь.
— Эта автостоянка принадлежит мне.
— Отлично. А у Тайлера Каллина магазин спортивных товаров в Кросстриз.
— Так он, наверное, мой кузен?
— Наверняка. Тот же разрез глаз. И косите вы одинаково. Наверное, нам пора ехать, а не то моего кузена хватит удар.
— Скайлар…
— Я скажу моим детям, что встретил человека, который знает моих родственников. Подожди минуту. Я освобожу вам дорогу.
Здоровяк вышел на мостовую. Автомобили огибали его по широкой дуге.
Скайлар вырулил на свободную полосу. На медленной скорости обернулся, помахал рукой мужчине.
Джон пристально смотрел на кузена.
— Скайлар… Как ты это сделал? Ты все выдумал?
— Нет, сэр. Отнюдь. Ух! — Скайлар резко затормозил. — Едва не врезался. Это что, такси? Видишь ли, Джон-Тан, если с детства растешь среди коров и быков, лошадей и собак, то поневоле учишься замечать схожие черты. У этого мужчины точно глаза Каллинов. Это так же верно, как и то, что бог создал репу. Даже прищур тот же.