Скайлар в Янкиленде
Шрифт:
— Эй, сэр! — обратился к нему Скайлар. — Кое-кто из нас очень голоден. Если…
— Я об этом позабочусь, — протараторил Обадьях, спеша к кабинету. — Джинни вернулась? С Джинни все в порядке? Несколько минут, пожалуйста, сэр…
Улыбаясь, слыша счастливые голоса, доносящиеся из кабинета, Скайлар слонялся по гостиной.
Вглядывался в некоторые из картин. Вглядывался в широкие половицы. Вглядывался в несущие балки потолка.
Старый дом, что уж тут говорить. Построен раньше,
И все-таки несколько коз, других животных могли бы изменить здешнюю жизнь к лучшему.
Колдер заглянула в гостиную:
— Ты все еще здесь?
— Уезжаю, — ответил Скайлар. — Вскорости.
— Можешь не ждать особого разрешения.
И она продефилировала к кабинету.
Несколько коз, других животных могут изменить к лучшему людей, которые здесь живут, сказал себе Скайлар.
Прежде всего научить их хорошим манерам.
Какое-то время спустя, не понимая, что задержало Джона, Скайлар вышел из дома и зашагал обратно к пристани.
Джон, залитый лунным светом, лежал на спине, уперевшись локтями в грязь у самой кромки воды.
— Что ты тут делаешь, Джон-Тан? — спросил Скайлар.
Ответа не последовало. Скайлар присел рядом с Джоном.
Джон тяжело дышал, словно пробежал милю.
Его лицо и тело покрывала грязь. Грязь была и на волосах.
— Ты где-то потерял рубашку, — заметил Скайлар. — Джон-Тан, и трусы у тебя почему-то спущены до лодыжек.
— Сукин сын попытался меня изнасиловать.
— Какой сукин сын?
— Том. Том Палмер.
— Этот сукин сын! — Скайлар оглядел берег реки, лужайку, поднимающуюся к дому. — Ты серьезно? Где этот сукин сын?
— Сукин сын, — повторил Джон. — Он давно ушел.
— Что произошло?
— На пристани я снял рубашку и нырнул вслед за Томом. Он плыл вниз по течению, опустив голову в воду. Я попытался заговорить с ним. Он не отвечал. Я хотел перевернуть его, вытащить его голову из воды. Внезапно он ожил. Врезал мне по голове с обеих рук. Сукин сын вышиб из меня дух.
Очнулся я на берегу, лежал, уткнувшись лицом в грязь.
Сукин сын стоял надо мной на коленях, пытаясь воткнуть свой конец мне в задницу.
— Серьезно? Каков сукин сын! — воскликнул Скайлар. — Он пытался сломать тебе «очко», Джон-Тан?
— Как ты сказал?
— «Очко».
— «Очко»? Я этого не понимаю. Боже мой! Том Палмер! — Джон улегся на спину, словно руки перестали держать его. — Я же знаю его всю жизнь. Неужели он хотел это сделать?
— А что сделал ты?
— Я сломал ему челюсть.
— Правда?
— Почувствовал, как хрустнули кости. Услышал треск. Определенно сломал. И
— Значит, он ушел, убежденный в том, что ты не хочешь, чтобы тебе ломали «очко»? Правильно я тебя понял, Джон-Тан?
— Я не понимаю. Этот сукин сын прекрасно знает, что я в эти игры не играю…
— Насилие есть власть, Джон-Тан!
— А вот и появился другой Скайлар. Тот, который знает, что книги — это не толстые обои. Ловко ты дуришь всех, Скайлар.
— Может, и так, но ты, Джон-Тан, внизу, а я — наверху.
Джон прищурился, глядя на луну.
— У тебя когда-нибудь возникало желание кого-то изнасиловать, Скайлар?
— Нет, сэр, никогда. Не мой стиль. Хотя однажды я огрел одного большого, наглого битюга лопатой по морде.
— Ты хочешь сказать, что ударил лошадь, так? Настоящую лошадь. Жеребца. Не человека.
— Думаю, что лошадь, Джон-Тан. Во всяком случае, он был о четырех ногах. Значит, лошадь, так?
Джон захохотал.
— Сукин сын. — Он сел. Тряхнул головой. — Голова болит.
— Конечно, болит. Когда ты ею так трясешь, клянусь, я слышу, как внутри плещется зеленая вода.
— Этот сукин сын еще долго не сможет объяснить, как он сломал челюсть и почему. Несколько месяцев он не сможет говорить.
Скайлар ухватил Джона за правый бицепс.
— Пошли. Позволь мне помочь тебе выбраться из грязи, Джон-Тан. Позволь мне поставить тебя на ноги!
— Одну минуту. — Поднявшись, Джон посмотрел вниз. — У меня спущены трусы.
— Так подтяни их! Во славу господа!
— Они грязные. — Джон скинул трусы с лодыжек, зашвырнул в реку.
— Ввергни трусы в пучину речную! Во славу господа!
— О, заткнись, Скайлар. У меня все плывет перед глазами.
Скайлар увлек его к дому. По пути, чтобы не дать Джон-Тану заснуть, рассказал о Тэнди Макджейн и Джимми Бобе.
— Сукин сын. — Джона шатало. — Молодец Дуфус. В нем течет хорошая кровь.
— Да, это точно.
— Том Палмер.
— Сукин сын, — отозвался Скайлар.
— Неудивительно, что этот сукин сын мог общаться с моей сестрой лишь в крепком подпитии.
Глава 24
Лейси уже легла в постель и выключила свет, когда дверь в ее спальню открылась.
Подсвеченный лампой в гостиной, в банном халате, Уэйн переступил порог.
— Разве нам не надо выспаться? — спросила Лейси.
Уэйн включил торшер около маленького кресла, сел.
— Боюсь, сначала тебе надо принять важное решение.
Приподнявшись на локте, Лейси повернулась к мужу.