Скажи мне «люблю»
Шрифт:
Но Фабиан только рассмеялся:
— Нет, любовь моя, ты не шлюха! Возможно, когда-то в прошлом ты и вела себя недостойно леди, но я уже простил тебя…
— Да пошел ты со своим прощением!
— Нет, ты не шлюха. На самом деле ты до позавчерашней ночи не знала, что такое настоящее удовольствие, и познакомилась с ним лишь в моих объятиях.
Страдающе вскрикнув, девушка отвернулась.
Фабиан обхватил ее лицо ладонями и заставил посмотреть ему в глаза:
— Ну так как, Мисси? Ты отрицаешь
— Ты сам знаешь, что прав! — воскликнула она.
— А ты хочешь еще раз ощутить нечто подобное?
— Ты знаешь, что хочу!
Его руки вновь забрались ей под юбку, а ее пальцы лихорадочно забегали по пуговицам его сорочки, открывая его поросшую жесткими волосками грудь для ее жадных губ.
— А сейчас слушай меня внимательно, — отчетливо проговорил мужчина. — Я намереваюсь заниматься с тобой любовью до тех пор, пока ты не забеременеешь, пока не дашь мне обещания, что выйдешь за меня замуж, и пока не полюбишь меня.
— Но я и так люблю тебя!
— Я знаю. Но я все равно буду любить тебя до тех пор, пока ты не назовешь себя моей!
32
Несколько дней спустя Джефф и Мелисса вместе посетили благотворительный обед, после чего заехали к Джеффу домой, в его холостяцкую квартиру. На девушке было бледно-голубое платье с длинным разрезом по левому бедру, молодой человек был одет во фрак. Сейчас они под песню Фила Коллинза танцевали в зале.
— Поверить не могу, что я очутилась в твоем доме, — проговорила Мелисса. — В мое время это посчитали бы в высшей степени неподобающим поступком.
— Я же раскрепощаю тебя, дорогая! — шутливо произнес Джефф.
— Раскрепощаешь? — переспросила девушка.
— Разумеется, в определенных рамках. Пока ты принадлежишь только мне, ты можешь быть какой угодно раскрепощенной.
— О, мне это нравится! — воскликнула Мелисса.
— Сегодня мы неплохо провели время, правда? А главное, полезно.
— О да! Всегда приятно осознавать, что ты своими действиями приносишь пользу людям.
Джефф слегка отстранился от девушки и восхищенно оглядел ее платье с глубоким вырезом:
— Ты даже не можешь себе представить, как много пользы получил один конкретный человек от созерцания тебя в этом сексапильном наряде!
Мелисса сконфуженно опустила глаза:
— Надеюсь, платье не чересчур вызывающее?
— Оно отличное, но меня особенно возбуждает то, что находится в платье! — со смехом ответил молодой человек и поцеловал ее в нос.
Девушка зарделась:
— Я рада, что доставила вам удовольствие, мистер Долтон.
Джефф подмигнул ей:
— В следующий раз мы оденем тебя в бикини.
— Опять ты про бикини? Это тоже нужно для моего раскрепощения?
— Да, но в четко очерченных пределах.
— Я вижу, ты все уже решил!
Джефф стал серьезным:
— Когда дело касается тебя, моя дорогая, моя решительность не знает границ. Сначала мы освоим с тобой бассейн и научим плавать, а следующим шагом будет обучение тебя вождению.
— Но ведь если я научусь водить автомобиль, мой шофер, мистер Дюк, потеряет работу! — притворно возмутилась Мелисса.
— Дорогая, я хорошо тебя знаю — когда ты научишься водить, то наверняка решишь, что сама должна возить его повсюду!
— Думаю, будет честно, если я иногда буду подвозить его туда, куда ему надо попасть, — нахмурив брови, задумчиво произнесла девушка.
— Похоже, ты постепенно привыкаешь к современной технике?
Мелисса кивнула:
— Теперь я пугаюсь всех этих штук гораздо меньше, чем раньше. Следует признать, что у этой эпохи есть свои преимущества.
— Я намереваюсь так приучить тебя к этим преимуществам, что ты будешь просто не в силах покинуть меня, — сказал Джефф и притянул ее к себе. — Кстати, коль уж зашла речь о современных чудесах, расскажи мне, как прошло посещение врача?
Явно смущенная, Мелисса откашлялась:
— Мягко говоря, меня несколько повергло в замешательство то, о чем мы беседовали в кабинете, но потом я подумала, что женщина должна иметь представление о таких вещах.
— Ты уже начала делать прививки?
— Да. Я сказала доктору именно то, что ты мне посоветовал, — якобы у меня всю жизнь был пат… патоло…
— Патологический, — подсказал Джефф.
— Да, патологический страх перед иголками.
— Он купился?
— Как это? — озадаченно переспросила Мелисса.
Джефф хмыкнул:
— Я имел в виду, он поверил тебе?
— Скажем так, мои слова ошеломили его. Он прочитал мне целую лекцию, раскритиковал моих родителей за то, что они были настолько безответственны, что позволили мне учиться в школе без прививок. Разумеется, я ничего не могла возразить ему по этому поводу. Как бы там ни было, мои доводы приобрели большую убедительность, когда я от первого укола упала в обморок…
— О Боже!
— Ничего страшного не случилось! — успокоила Джеффа девушка. — Медсестра сообщила мне, что люди довольно часто теряют сознание при виде шприца. Кроме того, мисс Фостер рассказала, что раз в неделю доктор Марчисон добровольно работает в бесплатной клинике. Им нужен человек, который отвечал бы на телефонные звонки и заполнял бумаги, и, само собой, я предложила им свои услуги.
Джефф зарылся лицом в ее волосы и пылко проговорил:
— Само собой! Ты такая замечательная! Твое пребывание здесь не прошло незамеченным — ты уже изменила жизнь многим людям. Что бы мы делали без тебя?