«Сказка о рыбаке и рыбке» – «Ein M?rchen ?ber einen Fischer und ein Fischlein»
Шрифт:
Ей старик с поклоном отвечает:
Geh"orig schalt mich aus meine Alte,
Keine Ruhe gibt sie mir, dem Alten:
Sie brauchte einen neuen Trog;
Unserer ist schon ganz hin.“
Antwortet das goldene Fischlein:
„Gr"am' dich nicht, geh' und f"uge Dich Gott,
So wird Euch ein neuer Trog.“
Zur"uck kam der Alte zur Alten,
Die Alte hat einen neuen Trog.
Noch mehr schilt die Alte:
„Du Dummkopf! Du Einfaltspinsel!
Einen Trog nur erbatest Du, Dummkopf!
Doch wozu soll ein Trog n"utze sein?
Kehr zur"uck, Du Dummkopf, zum Fischlein;
Verbeug` Dich vor ihm und bitte ein Bauernhaus aus.“
Nun ging er erneut zum blauen Meer,
(Tr"ub wurde das blaue Meer.)
Fing an er, das Fischlein zu rufen,
Schwamm heran das Fischlein zu ihm und fragte:
„Was brauchst Du, guter Alter?“
Ihm antwortet der Alte mit einer Verbeugung:
«Смилуйся,
Еще пуще старуха бранится,
Не дает старику мне покою:
Избу просит сварливая баба».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом,
Так и быть: изба вам уж будет».
Пошел он ко своей землянке,
А землянки нет уж и следа;
Перед ним изба со светелкой,
С кирпичною, беленою трубою,
С дубовыми, тесовыми вороты.
Старуха сидит под окошком,
На чем свет стоит мужа ругает.
«Дурачина ты, прямой простофиля!
Выпросил, простофиля, избу!
„Erbarme Dich, gn"adiges Fischlein!
Noch mehr schilt die Alte,
Keine Ruhe gibt sie mir, dem Alten:
Ein Haus bittet das z"ankische Weib.“
Antwortet das goldene Fischlein:
„Gr"am` dich nicht, geh' und f"uge Dich Gott,
So soll es sein: ein Bauernhaus wird Euch schon.“
Ging er zu seiner Erdh"utte,
Jedoch keine Spur ist von der H"utte geblieben;
Vor ihm ist eine Blockh"utte mit einem Giebelst"ubchen,
Mit einem geweisselten Schornstein aus Ziegel,
Mit verkleideten Toren aus Eiche.
Die Alte sitzt vor dem Fenster,
Um alles in der Welt beschimpft sie den Mann
„Du Dummkopf, du Einfaltspinsel!
Erbatst Du, Einfaltspinsel, ein Haus!
Воротись, поклонися рыбке:
Не хочу быть черной крестьянкой,
Хочу быть столбовою дворянкой».
Пошел старик к синему морю;
(Не спокойно синее море.)
Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Пуще прежнего старуха вздурилась,
Не дает старику мне покою:
Уж не хочет быть она крестьянкой,
Хочет быть столбовою дворянкой».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом».
Воротился старик ко старухе.
Что ж он видит? Высокий терем.
На крыльце стоит его старуха
В дорогой собольей душегрейке,
Kehr' zur"uck, verbeug` Dich dem Fischlein:
Will nicht eine schwarze B"auerin sein,
Will eine Altadelige sein.“
Ging der Alte zum blauen Meer;
(Unruhig ist das blaue Meer.)
Fing an er, das Fischlein zu rufen.
Schwamm heran das Fischlein zu ihm und fragte:
„Was brauchst Du, guter Alter?“
Mit einer Verbeugung antwortet ihm der Alte:
„Erbarme Dich, gn"adiges Fischlein!
Noch n"arrischer wurde die Alte,
Keine Ruhe gibt sie mir,
Nun mehr keine B"auerin will sie sein,
Will eine Altadelige sein.“
Antwortet das goldene Fischlein:
„Sei nicht traurig, geh'– f"uge Dich Gott.“
Zur"uck kam der Alte zur Alten.
Denn was sieht er? Ein hohes Bojarenhaus.
Auf einer Aussentreppe steht die Alte
Mit einem Seelenw"armer aus Zobelfell,
Парчовая на маковке кичка,
Жемчуги огрузили шею,
На руках золотые перстни,
На ногах красные сапожки.
Перед нею усердные слуги;
Она бьет их, за чупрун таскает.
Говорит старик своей старухе:
«Здравствуй, барыня сударыня дворянка!
Чай, теперь твоя душенька довольна».
На него прикрикнула старуха,
На конюшне служить его послала.
Вот неделя, другая проходит,
Еще пуще старуха вздурилась:
Опять к рыбке старика посылает.
«Воротись, поклонися рыбке:
Не хочу быть столбовою дворянкой,
А хочу быть вольною царицей».
Испугался старик, взмолился:
«Что ты, баба, белены объелась?
Auf dem Scheitel ein brokatener Hut,
Perlen beladen den Hals,
An den Fingern goldene Ringe,
Auf den F"ussen rote Stiefelchen
Vor ihr eifrige Diener;
Sie schl"agt sie, zieht sie am Schopf.