Сказки народов Африки, Австралии и Океании
Шрифт:
Так сестры и сделали.
А бедняжка Акосиуа работала тем временем не покладая рук. Все она сделала, что мачеха наказала, а потом решила испечь лепешек — угостить царя. Акосиуа хорошенько растерла кукурузные зерна, приготовила из муки вкусные лепешки, завернула их в свежие банановые листья и положила в свою старую, потрескавшуюся посудину.
Девушка умылась, надела ветхую одежонку и тронулась в путь. Как только подошла к развилке дорог, налетел вихрь. Подхватил он с земли обе веточки, закружил их и швырнул засохшую ветку пальмы на дорогу к лесу, а цветущую
Шла она, шла, смотрит — старичок стоит. Позвал он девушку:
— Дитя мое, нет ли у тебя чего-нибудь поесть? Силы мои тают.
Раньше-то повстречал старичок и злых сестер, да те ничего ему не дали, лишь обругали его и пошли своей дорогой. А у падчерицы сердце было доброе. Она подумала: «Зачем царю мои жалкие кукурузные лепешки? У него и так полно самых вкусных яств. А бедный старичок, может быть, умрет, если я не поделюсь с ним».
Акосиуа приветливо улыбнулась:
— Дедушка, вот все, что у меня есть! Ешь на здоровье! — И протянула старичку свои немудреные припасы.
Поел старичок, поблагодарил девушку за угощение, а потом и говорит:
— Дитя мое, за твою доброту я открою тебе имя царевича. Его зовут Кетоуогло Сильный.
Удивилась Акосиуа:
— Откуда же, дедушка, ты знаешь то, чего никто на свете не знает?
Но не успела она договорить, как старичка и след простыл. Тут-то и поняла Акосиуа, что повстречался ей сам дух, покровитель царевича.
С легким сердцем зашагала Акосиуа дальше и не останавливалась, пока не дошла до дворца. На площади перед дворцом она увидела огромную толпу.
Юные девушки, одна прекрасней другой, по очереди подходили к дяде юного царевича и называли имя царского сына. А рядом музыкант изо всех сил бил в барабан, чтобы никто из девушек не слышал ответов своих соперниц. Каких только имен не называли девушки! Но все было напрасно! Угадать тайное имя царевича так никто и не смог.
Подошел черед и Акосиуы. Тут-то и стала над ней потешаться одна из красавиц:
— Жалкая простушка! Неужели ты и в самом деле надеешься угадать имя царевича? Ведь дух не захотел открыть его даже нам, таким богатым и красивым.
Уродливые сестры бедной падчерицы тут же подняли крик:
— Гоните эту замарашку прочь! Да как она смеет подходить к нам! Ишь вздумала нас позорить!
Но дядя царевича строго прикрикнул на злобных сестер и сделал девушке знак приблизиться:
— Что ж, попробуй и ты угадать имя моего племянника.
Акосиуа ответила:
— Царевича назвали Кетоуогло Сильный, чтобы оградить его от злых духов.
И дядя воскликнул:
— Вот избранница духа-хранителя! Она и станет женой царского сына!
Так бедная падчерица вышла замуж за юного царевича, а мачехины дочки вернулись домой ни с чем.
Злоключения дурака
Перевод К. Позднякова
Сказка загава
Однажды решил Абу мир посмотреть. Стал в дорогу собираться. Первым делом прикончил всех верблюдов, чтоб их в пути не кормить. Потом собрал вещи в мешок и на дерево полез. Оседлал самую высокую ветку и стал дерево погонять. Весь день его нахлестывал, чтоб оно вскачь пустилось, а когда вечер наступил, проголодался, слез с дерева и домой пошел.
Жена Абу давно привыкла к его выходкам. Пришлось ей самой в саванну идти, еду детям добывать. Идет Амм и припевает:
Тип-ти-лип, тип-ти-лип, Поскорей летите, птички! Куропатки, куропатки, Я украшу ваши грудки Жемчугами, жемчугами.Вот какую песню пела Амм, и куропаток слетелось видимо-невидимо — кому же не хочется получить красивое ожерелье?
Выбрала Амм самых крупных и жирных птиц, а остальным привязала к шейкам белые ракушки.
Увидел Абу добычу жены и покой потерял — все думает, как это жена столько куропаток наловила. И вот, пока она спала, взял Абу ее набедренную повязку и насыпал туда пепла из очага. Теперь-то он узнает, какое место для охоты присмотрела себе Амм.
На другой день жена опять вернулась с добычей. Тогда отправился Абу по ее следам, которые пеплом были отмечены, и без труда нашел заветное место, куда куропатки слетаются. Увидел куропаток и совсем потерял голову. Начал дурак хватать птицу за птицей и не успокоился, пока всех не перебил.
Наступило утро, и Амм, как обычно, отправилась в саванну. Но в этот раз, сколько она ни пела, на ее зов не прилетело ни одной куропатки. Заплакала Амм и побрела к дому. Услыхала ее причитания птичка и спрашивает:
— О чем ты так горько плачешь?
— Как же мне не плакать? — ответила Амм. — Нечем детей моих накормить. Всех куропаток Абу перебил, а шакалы да ястребы их растащили.
— Не горюй, Амм, — проговорила птичка. — Иди за мной, и я покажу тебе место, где много всякой еды.
Долго шла женщина за птичкой и пришла к лесному дому, где жил людоед.
— Сум-сум! — чирикнула птичка, и дверь открылась.
Вошла Амм в дом, вывела оттуда несколько коз и погнала их домой поскорее.
Увидел Абу коз и стал, конечно, пытать жену, как ей это богатство привалило. Все рассказала ему Амм без утайки про лесной дом.
— Скажешь «сум-сум!» — и отворится дверь, скажешь «сии!» — дверь закроется.
Отправился Абу к лесному дому людоеда. Остановился перед домом, сказал «сум-сум!» — и дверь тотчас отворилась. Вошел Абу и увидел горы еды и кувшины с питьем. Сказал «сии!» — дверь затворилась, и сел Абу пировать. Сколько он съел, об этом только сам Абу знает. Но вот слово заветное, которым дверь отворить, забыл дурак.