Сказочный остров
Шрифт:
Оливер беспокойно слонялся по холлу.
— Я положил ваш чемодан в багажник, мисс Гриер. Там мистер Блер.
Значит, он все-таки явился! Настроение у Гриер сразу упало, но она тепло улыбнулась слуге:
— Спасибо, Оливер. Присматривай тут за Красоткой, ладно?
Уверения Оливера в том, что все будет как надо, еще звучали у нее в ушах, когда она вышла из дому и увидела Майка, который разговаривал с Ллойдом, уже сидевшим на заднем сиденье машины. Майк повернулся к Гриер с таким видом, будто хотел ее ударить. Девушка молча села на переднее сиденье рядом с Майком. Тот не проронил ни
Гриер холодно поздоровалась с Ллойдом:
— Вот так сюрприз. Никак не думала, что ты приедешь на выходные.
Ллойд неловко поерзал на сиденье.
— Так получилось, я решился в последний момент. Майк рассказал, что ты повредила ногу, когда искала собаку. Надеюсь, тебе уже лучше.
— Да, гораздо лучше, спасибо, — неприязненно процедила Гриер, и воцарилось молчание, которое никто не прерывал до самого порта. Майк ушел в себя, а ни она, ни Ллойд не были настроены на легкую болтовню.
Яхта Майка, белое современное судно, стояла на якоре в заливе. Майк принял управление шлюпкой от человека, который ждал их у берега, и велел тому отогнать машину в поместье.
Мира и Джон очень обрадовались им, и Гриер с досадой подумала, что супруги наверняка решат, будто это Ллойд уговорил ее поехать.
На яхте гостило еще человек десять, в том числе несколько молодых людей из клуба подводного плавания. Сибил Майер, чертовски соблазнительная в брючном костюме с черно-белым рисунком на желтом поле. Она явилась со шведским промышленником, которого Майк представил как Тора Хени. Этот довольно высокий седоволосый мужчина средних лет, с высоким лбом и умными глазами, явно пал жертвой прекрасной Сибил.
Вечером они встали на якорь возле одного из островков, сошли на берег поужинать и посетили бар-ресторан одного из лучших местных отелей. Майк заказал три столика, каждый на четверых. Гриер оказалась за одним столиком с четой Бончелли и Ллойдом. И ужин, и бар оказались превосходными, и обратно на яхту пассажиры уже вернулись веселой говорливой толпой. Большинство гостей удалилось спать, в том числе и старики Бончелли, но Гриер осталась на палубе, чтобы подышать чистым морским воздухом. Ей очень нравилась эта поездка, теперь она не жалела, что поехала. Ллойд вел себя безупречно. У него и не было другого выхода, раз они оказались в окружении стольких людей.
Гриер тихонько с облегчением вздохнула, увидев, как Ллойд направляется к своей каюте, иначе она бы не осталась одна на палубе. Поэтому девушка чуть не вскрикнула от ужаса, когда он внезапно появился у нее из-за спины.
— Я думала, ты ушел спать, — сухо заметила она.
Лицо Ллойда стало красным и сальным, и Гриер с отвращением вспомнила, что за ужином парень пил очень много вина. Он несколько секунд смотрел на нее, причем его челюсть подрагивала.
— Я пытался поговорить с тобой, с тех пор как приехал, но мы никак не могли остаться наедине. Я хочу попросить у тебя прощения за то, что случилось в прошлые выходные. Искренне сожалею, что напугал тебя.
Сама не зная почему, Гриер почему-то была готова именно к такому повороту событий, поэтому быстро отрезала:
— Я не хочу об этом говорить. Для меня все уже в прошлом, так что забудь. Все равно я скоро уеду.
Ллойд схватил ее за руку и процедил сквозь зубы:
— Я не могу этого забыть. Я в тебя влюбился.
Гриер онемела от изумления. По своей наивности она не могла не смягчиться от таких слов, хотя они не вызывали у нее ответного чувства. Женщина более опытная знала бы, как ответить в такой ситуации, но прежде, чем она придумала, что сказать, в их разговор вмешался резкий властный голос.
— Сожалею, но эта леди уже ангажирована, — проговорил Майк.
Гриер повернулась. От волнения она все видела как сквозь пелену. Рядом с ним Ллойд казался удивительно невзрачным и до крайности смущенным.
— Не верю, — пробормотал он, переводя взгляд с Майка на Гриер.
— Тогда, пожалуй, имеет смысл продемонстрировать свои права на эту даму, да? — Голос у Майка был насмешливый, но глаза его странно блеснули, когда он подошел к Гриер.
Однако Ллойд не стал ждать. Он развернулся и убежал. Все еще не веря своим ушам, Гриер с трудом подала голос. Майк уже был от нее в полушаге, когда она смело посмотрела ему прямо в глаза, чувствуя какое-то онемение во всем теле.
— Думаю, не стоило идти на такие меры, чтобы отпугнуть его. Бедняга, наверное, был вне себя от смущения. Вообразил, поди, невесть что.
— Ах, так он уже бедняга, да? Еще неделю назад Блер был нахалом, от которого вы сбежали. — Похоже, Майк разозлился не на шутку. Перепуганной Гриер показалось, будто его глаза горят в темноте. — Я так и не могу понять, что вы за птица! То вы прыгаете в машину и мчитесь сквозь бурю, чтобы избавиться от мужчины, то бродите по палубе в одиночестве, зная, что, скорее всего, он тут же явится и начнет приставать к вам.
Гриер собралась было выложить, что чуть раньше видела, как Ллойд уходил к себе в каюту, и совсем не ожидала встретить его здесь, но гордость взяла верх. Почему она должна перед ним отчитываться? Это вообще не его дело.
— Знаете, лучше бы вы не вмешивались в чужие дела, — отрезала она.
— Все, что происходит на этой яхте, — мое дело. Неудачное предложение провести вместе ночь в отеле всегда можно загладить предложением руки и сердца, не так ли?
Ее охватила ярость.
— Ну, это уже чересчур. Вы интриган и клеветник! — И пощечина, которую она ему залепила, прозвучала в тихом ночном воздухе как удар хлыста. Но ее гнев почти утих, когда она увидела, насколько взбешен Майк.
— Вам никогда не попадались мужчины, которые не остановятся ни перед чем, чтобы заполучить красивую девушку? В каком-то смысле вам слишком повезло, что вы так легко отделались от Блера. Думаю, такой опыт пригодился бы вам в дальнейшем. Не сомневаюсь, что вы не раз столкнетесь с подобными вещами во время очередной поездки за границу. И вот вам пример такой ситуации. — Он стиснул девушку в железных объятиях. Его поцелуи были наказанием и оскорблением одновременно. Майк держал Гриер так, что она даже не пыталась сопротивляться, но, когда он нашел губами ее рот, она все же попыталась увернуться. Но это было бесполезно. Наконец Майк разжал руки, оставив ее опустошенной и ошеломленной. — Если это вас чему-нибудь научило, вы постараетесь всех убедить, что мы просто неразлучны. Это единственный способ защитить вас от вашей же глупости!