Скелет в старой башне
Шрифт:
Энн с трудом подавила в себе желание продолжить исследования. Но она помнила об обещании, данном Джону. Его забота тронула ее. Ведь это было явным признаком того, что он к ней неравнодушен.
О Джоне она думала c нежностью: «Какой он милый! Я так скучаю по нему! И все время ловлю себя на том, что считаю дни, оставшиеся до его приезда».
Но долго сидеть без дела она не могла. Попытаться разузнать хоть что-то ведь не значит нарушить обещание. Возможно, в деревне
Первым делом Энн отправилась в единственный деревенский паб. Он находился прямо рядом с церковью, и после службы прихожане охотно туда захаживали. Она заказала чашку чая и стала ждать подходящего момента, что завязать разговор с хозяином паба мистером Пибоди. Однако тот был, как видно, невысокого мнения о людях, заказывающих только чай. Поэтому девушка заказала виски, чтобы завоевать его доверие.
– Никогда раньше не пила виски, – начала она. – Я приехала сюда лишь две недели назад из Австралии к родителям. Мы живем в Меллингтон Кастле.
Пибоди только кивнул. Было ясно, что это для него не новость. Но напрасно Энн ждала, что он из вежливости продолжит разговор. Тогда она сделала вторую попытку:
– Вы ведь очень давно живете здесь, мистер Пибоди?
– Всю жизнь, – буркнул тот и отвернулся.
– А вы знали кого-нибудь из графов Меллингтонов?
– Покойный лорд – дай бог, чтобы он был покойным – часто наведывался в наш паб, мисс. А я мальчишкой помогал отцу прислуживать гостям.
– Я слышала, что у старого графа был непростой характер…
– Не мне судить.
– Я слышала это от многих людей.
– К сожалению, ничем не могу вам в этом помочь, мисс!
– Вот вы сказали о лорде: дай бог, чтобы он был покойным. Что вы имели в виду?
Мистер Пибоди почувствовал, что его загоняют в угол.
– Ну… ведь его так и не нашли, – пробурчал он.
Девушка кивнула:
– Это вообще странная история. Наверное, леди Меллингтон очень переживала! А потом еще она потеряла обеих дочерей…
– Вот тут вы ошибаетесь, мисс. Только ее сын умер раньше, чем она, или пропал. А обе дочери…
– Так у них еще был и сын? – удивилась Энн. – То есть и сын исчез? Вместе с отцом?
– Да вы что! Они терпеть не могли друг друга!
– И о сыне больше никто ничего не слышал?
Трактирщик покачал головой:
– Нужно оставить мертвецов в покое…
– Но вы же не знаете, умер ли он!
Тут в трактир зашел новый посетитель, и Пибоди, что-то бормоча себе под нос, отошел от Энн.
Вошедший был старым мужчиной, со вздохом облегчения он уселся за соседний стол. Заказывать он
Энн решила не останавливаться на достигнутом:
– Мистер Пибоди, можно мне еще чашку чаю? Виски – это все-таки не для меня.
Старик за соседним столом сделал глоток из стакана и обратился к Энн:
– Да уж! Виски – напиток не женский!
Когда трактирщик принес чай, она предприняла еще одну попытку его разговорить:
– Вы как раз собирались рассказать мне кое-что о молодом лорде…
Это было неправдой, но сбило Пибоди с толку.
– Да не знаю я ничего! Спросите вон лучше мистера Бессинга! – он махнул рукой в сторону старика. – Он уже пятьдесят лет как служит в церкви…
Бессинг почувствовал себя польщенным:
– Да, я его хорошо знал, беднягу Эдварда.
– Пожалуйста, расскажите мне что-нибудь о его загадочном исчезновении! Это так интересно! Я живу в Меллингтон Кастле, и мне хочется все узнать…
– Да, это очень печальная история, мисс. Молодой граф был милым молодым человеком, ко всем относился очень хорошо.
Энн терпеливо подождала, пока старик сделает еще один глоток виски и продолжит рассказ.
– Эдвард влюбился в племянницу моей жены. Девочка гостила тут на каникулах, как вы. Почти каждый день Эдвард наведывался к нам. Но как только старый граф об этом прознал, то запретил сыну ходить в деревню, – старик печально усмехнулся. – Наша племянница была якобы неровней его сынку, бедняжка!
– И что, Эдвард вот так просто с этим смирился?
– А что ему оставалось делать? Граф пригрозил, что лишит его наследства. Сами знаете, как к этому относятся в тех кругах.
– А что же сталось с вашей племянницей?
– Она еще была молодая. Слава богу, она это пережила. Каникулы кончились, и она вернулась домой. Позже она вышла замуж за хорошего трудолюбивого парня.
Энн сочувственно улыбнулась:
– Наверное, так было даже лучше для вашей племянницы.
Старик кивнул:
– Мы тоже ей все время об этом говорили. С Меллингтонами жизнь у нее была бы несладкой. Даже если бы старый граф и смирился с их браком…
– Ну, а молодой человек? Как он пережил всю эту историю?
– Он тоже успокоился через пару месяцев. К ним приехала погостить его тетка, леди Полтри, с дочерью Белиндой. И молодые люди по уши влюбились друг в друга.
Мистер Бессинг задумался на минуту:
– Они были очень красивой парой…
– А что было дальше? Старый граф согласился на брак?