Скифы и Сфинксы (выпуск №7, 2011г.)
Шрифт:
ксений, ксений, семьи наснаг
наказанья блестни нам знак
повивально-суровый риск
триба войлока леватрис
пурим перин евфрата диван
Перун pour une infante d 'e funte
ксений, ксений, лотар-орест
sator satur rutate est
тел телема для матерей
крепни,
пурим перин евфрата диван
Перун pour une infante d 'e funt
телегонией налетай
в наиконенный календарь
с василисками породнясь
наливайся узором мяс
коронация араньяк
ореонная скоромня
пурим перин евфрата диван
Перун pour une infante d 'e funt
«Совершенно неприличны цветы зимою, мужской наряд на женщине и женский – на мужчине», – писал Григорий Назиниан. Столь же неприличествующей многим ознакомившимся с общей фрейдистской теорией о происхождении обычая цветодарения начинает казаться традиция возложения цветов на могилы. Действительно, если в древности на похоронах специи, цветы и пахучие вещества использовались, чтобы скрывать смрад разложения, то сейчас, когда необходимости в этом уже нет, христианский мир, отказавшись от специй, продолжает держаться цветочного обычая. Вероятно, это связано с тем, что, во-первых, венок, который возлагают на могилу, символизирует круг жизни (круг – форма венка, жизнь – содержимое венка), отсюда же – четное количество цветов на похоронах; кроме того, во-вторых, христианские похороны являются символической свадьбой, то есть умерший венчается со своей «истинной» жизнью (объединяется святым духом с божественным миром для того, чтобы перейти на иной уровень существования – так же, как венчание с женой означает перевод с помощью святого духа в новую сущность двух человек вместе) и пресуществляется для жизни вечной. Другими словами, нет прямой связи похоронной традиции с идеей дефлорации, лежащей в основе бытового дарения цветов, и, тем не менее, тесная связь Эроса и Танатоса прослеживается также и в сходстве брачных и похоронных ритуалов (стоит вспомнить, что существовал славянский ритуал «свадьбы-смерти»).
НАДУТЫ НАДИТУ НА ДАТУ УДАРА,
на раду подарка,
пуукко закупорок
в тел рванье
у курдов festin de l'araign'ee
кайку kaikua
caita caimassea
наузея,
недомогание –
КОРОНАРНАЯ КУРКУМА
кабогания маркоман.
Трафальгар –
Hагльфар,
МИ тифоны латифундий,
Комитас,
как Мидас,
гнида Нуха это Хундинг:
– пуповинами опутан
кейко, кайко,
боробудур –
на древесного кобольда
майкапар
лусиньолами какой-то
закопал
КАЙ----КО—БАД
КА------ТАЙ-БА-
– -----------------------------------------------------------------------
Вилли Р. Мельников
ДООС – лингвозавр
Сармато-скифское послестишие
( оригинал и перевод на русский)
…Изребрился мой день — и спотыкается о его ступени ночь… Кто сумеет срубить сердцевину солнца отдельно от коры дождя?.. Тучи растают быстрее, чем из них секиру вытесать успеете. Пламя-молчание её испеплит скорее, чем закалится она. Неразделивень сплавит святилище со вздохами тех, кому не хватило раскрошившихся лун дойти до него… Всинённая в горизонт ржавчина не привыкла зеленовато проигрывать в поединках с оттенками искривлённостей непреодолинии горизонта, древесно вычерневшейся из насмешливых скал,,, Но они — сгущённые оттирания вдумий от усталости болей: их возьмут с собою отплески побоявшихся пряно пересыхать озёр,,,
Шиповатая доброта расклёвывает беззащитную злобу… Стены всегда чувствуют себя гостями в ими же порождаемом доме, если окна отказываются время от времени становиться замочными скважинами в так и не прорубленных дверях… Облачаться в стену не построенной крепости – значит принуждать эхо изгорчающих безветрие бойниц к клыкастой наготе… Позволишь глубоководным окнам дышать жабрами дверей — и постигнешь законы впадения потока слепоты перьев сна в без-слышье надменного пробуждения, сжигающего недоцветшие проклятвы…
– -------------------------------------------------------------------
Елизавета
Кузьмина-Караваева
*
Когти яростного грифа
Рвут с груди знак талисманный,
Жду я огненосца-скифа,
Пиршество зари курганной.
Сердце оплетают травы.
В сердце терпкий вкус отравы.
*
Я склонила голову мою,
Я тебе молитву новую пою:
Мое солнце, светлый Боже.
Но глядит он, мудрый, строже...
Буду ль я в его раю?
Кровью запеклася рана,
Взор мой меркнет от тумана...
Мое солнце, светлый Боже.
Но глядит он, мудрый, строже...
Где ты, тихая нирвана?
Из книги «Скифские черепки»
1912 г .
– ------------------------------------------------------------
Ольга Адрова
ДООС – рок-стрекоза
Царь
Сад,
сад,
сад.
На пригорке дом.
На пригорок тот